|
|
|||
|
ПЕСНЬ ДВАДЦАТАЯ ВТОРАЯ
|
|||
| 5 |
Сбросил
с тела тогда
Одиссей
многоумный
лохмотья, "Ну, состязаньям "совсем безопасным" конец! Выбираю |
||
| Аполлон (Феб) - бог искусства, бог-врачеватель, покровитель муз, покровитель наук и искусств, охранитель стад, дорог, путников и мореходов. Сын Лето и Зевса, брат-близнец Артемиды. | 10 |
Цель я, в
какую
доселе
никто не
стрелял.
Посмотрю-ка, Даст ли мне славу добыть Аполлон, попаду ль, куда мечу!" Так сказав, в Антиноя нацелился горькой стрелою. Тот в это время как раз поднять золотой собирался Кубок двуухий; его меж руками он двигал, готовясь |
|
| 15 |
Пить вино из
него.
Помышления
даже о
смерти Он не имел. Да и кто из обедавших мог бы подумать, Чтобы один человек, как могуч бы он ни был, такому Множеству мог принести погибель и черную Керу? В горло нацелясь, стрелой поразил Одиссей Антиноя. |
Керы — злые демоны, приносящие беды и смерть. Духи смерти, крылатые женские существа, реющие в воздухе и в момент смерти человека похищающие его душу. Живут в преддверии подземного царства, дети Никты. | |
|
|
20 |
Юноши
нежную шею
насквозь
острие
пронизало. В сторону он наклонился, сраженный. Из рук его чаша Выпала наземь. Мгновенно из носа густою струею Хлынула кровь человечья. Ногой от себя оттолкнул он Стол и его опрокинул. Попадали кушанья на пол. |
|
| 25 |
С грязью
смешались и
хлеб и
жаркое. В
тенистом
чертоге Подняли шум женихи, увидавши упавшего мужа. С кресел они повскакали и стали метаться по залу, Жадно глазами оружья ища по стенам обнаженным. Не было видно нигде ни щита, ни копья боевого. |
||
| 30 |
Гневными стали словами бранить женихи Одиссея: "Странник,
себе на
несчастье
ты мужа убил!
В
состязаньях |
||
| 35 |
Каждый
так говорил.
Все думали,
что не
нарочно Грозно их оглядев, сказал Одиссей многоумный: "А, собаки! Не думали вы, что домой невредимым |
||
| 40 |
Я из
троянской
земли
ворочусь! Вы
мой дом
разоряли, Спать насильно с собою моих принуждали невольниц, Брака с моею женою при жизни моей домогались И ни богов не боялись, живущих на небе широком, Ни что когда-нибудь мщенье людское вас может постигнуть. |
||
| 45 |
Вас и всех теперь погибель опутала сетью!" Бледный
ужас объял
женихов при
словах
Одиссея. "Если впрямь это ты, Одиссей-итакиец, вернулся, |
||
| 50 |
Верно
сказал обо
всем ты, что
здесь
натворили
ахейцы. Много они безобразий свершили и в доме и в поле. В этом, однако, во всем один Антиной лишь виновен. Он же мертвый лежит. Дела эти он совершил все Не потому, что бы брак ему был так желанен иль нужен, - |
|
|
| Кронид - Зевс — верховный бог. Бог неба, грома и молнии, верховный блюститель справедливости, покровитель молящих и странников. Сын титана Кроноса и Реи. Низвергнув в Тартар своего отца Кроноса, стал владыкой богов и людей. Брат Аида, Деметры и Посейдона. Зевсу соответствует римский Юпитер. | 55 |
Нет,
замышлял он
другое, чего
не исполнил
Кронион, - Стать царем самому в краю благозданном Итаки, Сына ж убить твоего, его подстерегши в засаде. Ныне законно убит он, ты же нас пощади. Ведь твои мы! В будущем мы, при народе убытки твои возместивши, - |
|
| 60 |
Все, что
выпито было
и съедено
здесь
женихами, - Грозно взглянув исподлобья, сказал Одиссей многоумный: |
||
| 65 | "Если бы
вы, Евримах,
отцовское
все мне
отдали, Все, что теперь у вас есть и что приложить вы могли бы, То и тогда бы не стал я удерживать рук от убийства, Прежде чем женихам не отмстил бы за все преступленья. Выбор теперь вам один: иль, выйдя навстречу, сразиться, |
||
| 70 |
Или бежать,
если только
спастись
кто сумеет
от смерти. Так он сказал. Ослабели у них и колени и сердце. Снова с речью тогда к женихам Евримах обратился: "Рук необорных, друзья, человек этот больше не сложит! |
||
| 75 |
Раз
полированный
лук и колчан
захватить
уж успел он, С гладкого будет порога стрелять он, пока без остатка Не перебьет женихов. Но вспомним, друзья, о сраженьи! Ну, обнажайте ж скорее мечи, отражайте столами Быстро разящие стрелы. Напрем на него всею силой |
||
|
|
80 |
Дружной
толпой, чтоб
его
оттеснить
от дверей и
порога, Так
кричал
Евримах
женихам. Он
выхватил
меч свой - |
|
| 85 |
На Одиссея.
Но тот как
раз в это
время из
лука Выстрелил, в грудь близ соска поразивши стрелой Евримаха, Быстрая в печень вонзилась стрела. Из руки ослабевшей Меч его выпал. Он сам зашатался, на стол повалился, Телом согнувшись, и наземь столкнул все стоявшие яства |
||
| 90 |
Вместе с
кубком
двуручным.
Лицом он
ударился об
пол, Нисов
сын Амфином,
свой меч
обнажив
медноострый, |
||
| 95 |
Чтобы от
двери его
оттеснить.
Но до этого
раньше В спину его Телемах ударил копьем медноострым, Сзади, меж плеч, и, пробивши насквозь, из груди его выгнал. С шумом упавши, лицом он с размаху ударился оземь. Прочь отскочил Телемах, копье длиннотенное там же |
||
| 100 |
В теле
оставив его.
Боялся он,
как бы в то
время, Как он копье, наклонясь, извлекал бы, его из ахейцев Кто-либо или мечом не сразил, иль копьем не ударил. Прочь он пустился бегом, до отца добежал очень скоро, Близко стал перед ним и слова окрыленные молвил: |
||
| Эвмей (Евмей) - раб Одиссея, свинопас, один из немногих слуг, сохранивших верность своему старому хозяину, Пенелопе и Телемаху. Сын царя Ктесия с острова Сирос. В детстве был похищен финикийцами и продан в рабство Лаэрту. Вернувшись на Итаку, Одиссей открылся Эвмею и его помощью справился с женихами. | 105 |
"Щит и
два острых
копья тебе,
о отец,
принесу я, Так отвечая на это, сказал Одиссей многоумный; |
|
| 110 |
"Да,
поскорее
неси, пока
еще есть у
нас стрелы! Так он
сказал.
Телемах,
приказанье
отца
исполняя, |
|
|
| 115 |
Медных
шлемов
четыре,
украшенных
конскою
гривой. Все это взял Телемах и к отцу прибежал поскорее. Раньше, однакоже, сам он оделся сверкающей медью. Также надели доспехи и оба раба. Одиссея, Хитрого в замыслах всяких, они, подойдя, обступили. |
||
| 120 | Сам он,
пока у него
для защиты
имелися
стрелы, Целясь, стрелял в одного жениха за другим непрерывно В зале пространном своем. И они друг на друга валились. После, когда у владыки стрелявшего стрелы иссякли, Наземь он гладкий свой лук опустил, к косяку прислонивши |
||
| 125 |
Около двери
к блестящей
стене, и
стоять там
оставил. Четырехкожным щитом покрыл после этого плечи, А на могучую голову шлем меднокожный надвинул С длинным конским хвостом, развевавшимся страшно на гребне. Взял два крепких копья, завершенных сверкающей медью. |
||
| 130 | Выход
был боковой
проделан в
стене
многопрочной Близко совсем от порога прекрасного зала мужского. Путь был в узкий проход, запиравшийся крепкою дверью. Дверь Одиссей поручил охранять свинопасу. Стоял он Близко пред дверью. Тут было опасней всего нападенье. |
||
| 135 |
Заговорил Агелай, ко всем женихам обращаясь: "Не
проберется
ль из вас
кто, друзья,
этим ходом
наружу, Так Агелаю в ответ козопас промолвил Меланфий: |
||
|
|
140 | "Нет,
питомец
богов
Агелай,
невозможно!
Ужасно Близко дверь от двора, и вход в нее больно уж узок. Всех бы там мог удержать один человек не бессильный. Но погодите! Оружие вам принести я сумею Из кладовой! Одиссей с блистательным сыном, наверно, |
|
| 145 |
Там, не еще где-нибудь, оружье из зала сложили". Так
ответив ему,
сквозь
отверстие в
зале
Меланфий, |
||
| 150 |
Быстро
вернувшись
назад,
женихам он
оружие
отдал. У Одиссея ослабли колени и сердце при виде, Как женихи облекались в доспехи и как потрясали Длинными копьями. Дело теперь становилось труднее. К сыну тогда со словами крылатыми он обратился: |
||
| 155 |
"Верно,
какая-нибудь
из рабынь,
Телемах, в
нашем доме Так на это ему Телемах рассудительный молвил: "Сам,
отец,
погрешил я,
никто здесь
другой не
виновен. |
||
| 160 |
У женихов
оказался,
как видно,
лазутчик
хороший. Так Одиссей с Телемахом вели меж собой разговоры. |
||
| 165 |
В это время
направился
вновь в
кладовую
Меланфий "Богорожденный
герой
Лаэртид,
Одиссей
многохитрый! |
|
|
| 170 |
Крадется к
нам в
кладовую!
Дай точное
мне
приказанье: Так, отвечая на это, сказал Одиссей многоумный: |
||
| 175 | "Я и сын
Телемах
женихов
благородных
все время, Как бы они ни рвались, удерживать будем на месте. Вы же оба, назад закрутив ему ноги и руки, Бросьте его в кладовую и двери заприте покрепче. Сзади к крученой веревке его привяжите и после |
||
| 180 |
Вздерните
вверх
высоко по
столбу,
притянув к
перемету, Так
сказал он.
Охотно
приказу они
подчинились |
||
| 185 |
Возле
дверных
косяков они
притаились
и ждали. Из кладовой выходя, на пороге явился Меланфий. Шлем прекрасный держал в одной он руке, а другою Щит огромный тащил, изъеденный ржавчиной, старый, В давние юные годы служивший герою Лаэрту. |
Лаэрт - царь о. Итака. Сын Аркесия, внук Зевса. Участник Калидонской охоты и похода аргонавтов. Супруг Антиклеи. Отец Одиссея и Ктимены. | |
| 190 |
Он с
перегнившими
швами
ремней в
кладовой
там валялся. Кинулись оба они на Меланфия, внутрь притащили За волоса и на землю швырнули, объятого страхом. Ноги и руки назад закрутили и, боль причиняя, Накрепко их там связали веревкою, как приказал им |
||
|
|
195 |
Сын Лаэрта,
подобный
богам
Одиссей
многостойкий. Так, издеваясь над ним, Евмей свинопас, произнес ты: "Будешь теперь ты усердно всю ночь сторожить здесь, Меланфий. |
|
| 200 |
Лежа на
мягкой
постели, -
такой, как
тебе
подобает! Так там Меланфий остался, вися на ужасной веревке. |
Океан — один из богов-титанов, сын Урана и Геи, брат и муж титаниды Тефиды, отец потоков и океанид. | |
| Афина - богиня справедливой войны и победы, мудрости, знаний, искусств и ремесел, покровительница городов и государств, наук и ремесел. Дочь Геры и Зевса. | 205 |
Те же,
доспехи
надевши,
блестящие
заперли
двери Вдруг у порога явилась богиня Паллада Афина, |
|
| 210 |
Ментора
образ
приняв, с
ним схожая
видом и
речью. "Ментор,
на помощь,
сюда!
Товарища
милого
вспомни! Чуял, однако, что это - зовущая к битвам Афина. |
||
| 215 |
В зале тогда
со своей
стороны
женихи
закричали. "Ментор,
не вздумай,
смотри, на
его
увещанья
поддаться, |
Ментор - сын Алкима, сверстник Одиссея и его ближайший друг на Итаке. Одиссей, отправляясь под Трою, поручил Ментору заботу о своем сыне и доме. Мудрый и рассудительный Ментор всегда стоял на страже интересов семьи Одиссея. Приняв его образ, Афина опекает и наставляет Телемаха, сына Одиссея, во время его поедки по Греции. | |
| 220 |
После того
как мы этих
убьем -
Одиссея и
сына, - Будешь с ними и ты умерщвлен, если только посмеешь С ними идти сообща. Головой ты за это заплатишь! Вас лишивши оружьем возможности делать насилья, Сколько имущества ты ни имеешь иль здесь, или в поле, |
||
| 225 |
Мы, с добром
Одиссея
смешав, меж
собою
поделим. Так
сказал он.
Сильнее
разгневалась
сердцем
Афина, |
|
|
| Елена — прекраснейшая из женщин. Дочь Леды и Зевса, сестра Диоскуров и Клитемнестры. За нее сватались самые знаменитые герои, но ее земной отец Тиндарей, по совету Одиссея, предоставил ей самой выбирать жениха и заставил остальных претендентов дать клятву, что они останутся друзьями и будут помогать мужу Елены. Елена выбрала Менелая, который после смерти Тиндарея стал царем Спарты, от их брака родилась Гермиона. Когда Парис с помощью Афродиты похитил Елену, Менелай собрал бывших женихов Елены и пошел с ними войной на Трою. От союза с Ахиллом родила Евфориона. После гибели Париса стала женой Деифоба, которого убил Менелай. | 230 | "Нет уж в
тебе,
Одиссей,
отваги и
силы, с
которой Для белорукой жены, благороднорожденной Елены, Целых девять лет ты под Троей упорно сражался! Много мужей умертвил ты в ужаснейших сечах кровавых, Взят по мысли твоей многоуличный город Приама. |
|
| 235 |
Как же
теперь, в
свой дом и к
богатствам
своим
воротившись, Ты огорчаешься тем, что сражаться пришлось с женихами! Милый, пойди же сюда, стань рядом со мной, и узнаешь, Как средь враждебных мужей, тебя окружавших, умеет Ментор, рожденный Алкимом, платить за добро человеку". |
||
| 240 | Так
сказала, но
полной
победы еще
не дала им: Раньше того испытать ей хотелось отвагу и силу И самого Одиссея и сына его Телемаха. На потолочную балку покрытого копотью зала Села богиня, вспорхнув, уподобившись ласточке видом. |
||
| 245 | Дамасторид
Агелай с
Поликторовым
сыном
Писандром, С Амфимедонтом и Демоптолемом, с разумным Полибом И Евриномом на бой между тем женихов возбуждали. Первыми были они по отваге меж всеми другими, Кто оставался живым и за душу свою еще бился. |
||
| 250 |
Частые стрелы и лук смирить остальных уж успели. К ним Агелай обратился, ко всем свою речь обращая: "Скоро
уж сложит,
друзья, этот
муж
необорные
руки! |
||
|
|
255 |
Разом,
однакоже,
всех своих
копий,
друзья, не
бросайте. Так сказал он. И все, нацелившись, бросили копья, |
|
| 260 |
Как
приказал он.
Но мимо
попали по
воле Афины: В крепком дверном косяке копье одного задержалось, В прочно сбитые двери копье угодило другого, В стену вонзилось копье меднотяжкое третьего мужа. После того как они, никого не задев, пролетели, |
||
| 265 |
Начал к своим говорить Одиссей, в испытаниях твердый: "Также и
к вам я,
друзья,
обратиться
хотел бы.
Давайте, Так сказал он. И бросили все они острые копья, |
||
| 270 |
Метко
нацелившись.
Демоптолем
был сражен
Одиссеем, Был Телемахом сражен Евриад, а Елат - свинопасом; Муж, пасущий коров, Писандра убил. Повалились Все они разом, кусая зубами бескрайную землю. Прочь толпой женихи отбежали во внутренность зала. |
||
| 275 |
Те же кинулись следом и вырвали копья из трупов. Снова
тогда
женихи,
нацелившись,
бросили
копья, | ||