|
|
|||
|
ПЕСНЬ ДВАДЦАТАЯ ВТОРАЯ
|
|||
| 5 |
Сбросил
с тела тогда
Одиссей
многоумный
лохмотья, "Ну, состязаньям "совсем безопасным" конец! Выбираю |
||
| Аполлон (Феб) - бог искусства, бог-врачеватель, покровитель муз, покровитель наук и искусств, охранитель стад, дорог, путников и мореходов. Сын Лето и Зевса, брат-близнец Артемиды. | 10 |
Цель я, в
какую
доселе
никто не
стрелял.
Посмотрю-ка, Даст ли мне славу добыть Аполлон, попаду ль, куда мечу!" Так сказав, в Антиноя нацелился горькой стрелою. Тот в это время как раз поднять золотой собирался Кубок двуухий; его меж руками он двигал, готовясь |
|
| 15 |
Пить вино из
него.
Помышления
даже о
смерти Он не имел. Да и кто из обедавших мог бы подумать, Чтобы один человек, как могуч бы он ни был, такому Множеству мог принести погибель и черную Керу? В горло нацелясь, стрелой поразил Одиссей Антиноя. |
Керы — злые демоны, приносящие беды и смерть. Духи смерти, крылатые женские существа, реющие в воздухе и в момент смерти человека похищающие его душу. Живут в преддверии подземного царства, дети Никты. | |
|
|
20 |
Юноши
нежную шею
насквозь
острие
пронизало. В сторону он наклонился, сраженный. Из рук его чаша Выпала наземь. Мгновенно из носа густою струею Хлынула кровь человечья. Ногой от себя оттолкнул он Стол и его опрокинул. Попадали кушанья на пол. |
|
| 25 |
С грязью
смешались и
хлеб и
жаркое. В
тенистом
чертоге Подняли шум женихи, увидавши упавшего мужа. С кресел они повскакали и стали метаться по залу, Жадно глазами оружья ища по стенам обнаженным. Не было видно нигде ни щита, ни копья боевого. |
||
| 30 |
Гневными стали словами бранить женихи Одиссея: "Странник,
себе на
несчастье
ты мужа убил!
В
состязаньях |
||
| 35 |
Каждый
так говорил.
Все думали,
что не
нарочно Грозно их оглядев, сказал Одиссей многоумный: "А, собаки! Не думали вы, что домой невредимым |
||
| 40 |
Я из
троянской
земли
ворочусь! Вы
мой дом
разоряли, Спать насильно с собою моих принуждали невольниц, Брака с моею женою при жизни моей домогались И ни богов не боялись, живущих на небе широком, Ни что когда-нибудь мщенье людское вас может постигнуть. |
||
| 45 |
Вас и всех теперь погибель опутала сетью!" Бледный
ужас объял
женихов при
словах
Одиссея. "Если впрямь это ты, Одиссей-итакиец, вернулся, |
||
| 50 |
Верно
сказал обо
всем ты, что
здесь
натворили
ахейцы. Много они безобразий свершили и в доме и в поле. В этом, однако, во всем один Антиной лишь виновен. Он же мертвый лежит. Дела эти он совершил все Не потому, что бы брак ему был так желанен иль нужен, - |
|
|
| Кронид - Зевс — верховный бог. Бог неба, грома и молнии, верховный блюститель справедливости, покровитель молящих и странников. Сын титана Кроноса и Реи. Низвергнув в Тартар своего отца Кроноса, стал владыкой богов и людей. Брат Аида, Деметры и Посейдона. Зевсу соответствует римский Юпитер. | 55 |
Нет,
замышлял он
другое, чего
не исполнил
Кронион, - Стать царем самому в краю благозданном Итаки, Сына ж убить твоего, его подстерегши в засаде. Ныне законно убит он, ты же нас пощади. Ведь твои мы! В будущем мы, при народе убытки твои возместивши, - |
|
| 60 |
Все, что
выпито было
и съедено
здесь
женихами, - Грозно взглянув исподлобья, сказал Одиссей многоумный: |
||
| 65 | "Если бы
вы, Евримах,
отцовское
все мне
отдали, Все, что теперь у вас есть и что приложить вы могли бы, То и тогда бы не стал я удерживать рук от убийства, Прежде чем женихам не отмстил бы за все преступленья. Выбор теперь вам один: иль, выйдя навстречу, сразиться, |
||
| 70 |
Или бежать,
если только
спастись
кто сумеет
от смерти. Так он сказал. Ослабели у них и колени и сердце. Снова с речью тогда к женихам Евримах обратился: "Рук необорных, друзья, человек этот больше не сложит! |
||
| 75 |
Раз
полированный
лук и колчан
захватить
уж успел он, С гладкого будет порога стрелять он, пока без остатка Не перебьет женихов. Но вспомним, друзья, о сраженьи! Ну, обнажайте ж скорее мечи, отражайте столами Быстро разящие стрелы. Напрем на него всею силой |
||
|
|
80 |
Дружной
толпой, чтоб
его
оттеснить
от дверей и
порога, Так
кричал
Евримах
женихам. Он
выхватил
меч свой - |
|
| 85 |
На Одиссея.
Но тот как
раз в это
время из
лука Выстрелил, в грудь близ соска поразивши стрелой Евримаха, Быстрая в печень вонзилась стрела. Из руки ослабевшей Меч его выпал. Он сам зашатался, на стол повалился, Телом согнувшись, и наземь столкнул все стоявшие яства |
||
| 90 |
Вместе с
кубком
двуручным.
Лицом он
ударился об
пол, Нисов
сын Амфином,
свой меч
обнажив
медноострый, |
||
| 95 |
Чтобы от
двери его
оттеснить.
Но до этого
раньше В спину его Телемах ударил копьем медноострым, Сзади, меж плеч, и, пробивши насквозь, из груди его выгнал. С шумом упавши, лицом он с размаху ударился оземь. Прочь отскочил Телемах, копье длиннотенное там же |
||
| 100 |
В теле
оставив его.
Боялся он,
как бы в то
время, Как он копье, наклонясь, извлекал бы, его из ахейцев Кто-либо или мечом не сразил, иль копьем не ударил. Прочь он пустился бегом, до отца добежал очень скоро, Близко стал перед ним и слова окрыленные молвил: |
||
| Эвмей (Евмей) - раб Одиссея, свинопас, один из немногих слуг, сохранивших верность своему старому хозяину, Пенелопе и Телемаху. Сын царя Ктесия с острова Сирос. В детстве был похищен финикийцами и продан в рабств | |||