|
|
|||
|
ПЕСНЬ
ОДИННАДЦАТАЯ |
|||
|
|
5 | После
того как
пришли к
кораблю мы и
к берегу
моря, Прежде всего мы корабль на священное море спустили, Мачту потом с парусами в корабль уложили наш черный, Также овцу погрузили с бараном, поднялись и сами С тяжкой печалью на сердце, роняя обильные слезы. |
|
| 10 |
Был вослед
кораблю
черноносому
ветер
попутный, Парус вздувающий, добрый товарищ, нам послан Цирцеей В косах прекрасных, богиней ужасною с речью людскою. Мачту поставив и снасти наладивши все, в корабле мы Сели. Его направлял только ветер попутный да кормчий. |
Цирцея (Кирка) — волшебница с о. Эя, обратившая в свиней спутников Одиссея, а его самого удерживавшая на своем острове в течение года. Дочь бога солнца Гелиоса и океаниды Персы. Сестра Ээта и Пасифаи, Фаэтона и Гелиад, Фаэтусы и Лампетии. |
|
| Океан — один из богов-титанов, сын Урана и Геи, брат и муж титаниды Тефиды, отец потоков и океанид. | 15 |
Были весь
день паруса
путеводным
дыханием
полны. Мы
наконец
Океан
переплыли
глубоко
текущий. |
|
| 20 |
Не освещает
лучами
людей,
населяющих
край тот, Землю ль оно покидает, вступая на звездное небо, Или спускается с неба, к земле направляясь обратно. Ночь зловещая племя бессчастных людей окружает. К берегу там мы пристали и, взявши овцу и барана, |
||
| 25 |
Двинулись
вдоль по
теченью
реки Океана,
покуда Жертвенный
скот я
держать
Тримеду
велел с
Еврилохом, |
Еврилох (Эврилох) — родственник и спутник Одиссея. Когда Одиссей прибыл к Цирцее, все его спутники были превращены в свиней, кроме Еврилоха. На острове Тринакрия Еврилох предложил зарезать быков Гелиоса, за что Зевс поразил корабль, с которого спасся лишь Одиссей. | |
| Тиресий
— слепой
прорицатель
из г. Фивы.
Сын нимфы Харикло
и Эвера. В
юности
подглядывал
за
купающейся Афиной,
за что был
ослеплен, но
получил
способность
прорицания. Вариант - Тиресий увидел двух змей, ударил их палкой убил самку, за что превратился в женщину. Вновь стать мужчиной ему удалось только через семь лет, когда он убил змею-самца. Так как Тиресий побывал и мужчиной, и женщиной, он был привлечен Зевсом и Герой в качестве судьи в их споре о том, кому любовь приносит больше радости – мужчине или женщине. Тиресий ответил, что женщине, и тогда, разозлившись, Гера ослепила Тиресия, а Зевс дал ему вместо зрения способность прорицания и удлинил жизнь в семь раз. К Тиресию обращался Одиссей в Аиде. Отец Манто. |
30 |
Всем
мертвецам
возлиянье
свершил я
над этою
ямой - Раньше медовым напитком, потом - вином медосладким И напоследок - водой. И ячной посыпал мукою. Главам бессильных умерших молитву вознес я с обетом, В дом свой вернувшись, корову бесплодную, лучшую в стаде, |
|
| 35 |
В жертву
принесть им
и много в
костер
драгоценностей
бросить, Старцу ж Тиресию - в жертву принесть одному лишь, отдельно, Черного сплошь, наиболе прекрасного в стаде барана. Давши обет и почтивши молитвами племя умерших, Взял я барана с овцой и над самою ямой зарезал. |
|
|
| 40 |
Черная
кровь
полилась.
Покинувши
недра Эреба, К яме слетелися души людей, распрощавшихся с жизнью. Женщины, юноши, старцы, немало видавшие горя, Нежные девушки, горе познавшие только впервые, Множество павших в жестоких сраженьях мужей, в нанесенных |
||
| 45 |
Острыми
копьями
ранах, в
пробитых
кровавых
доспехах. Все это множество мертвых слетелось на кровь отовсюду С криком чудовищным. Бледный объял меня ужас. Тотчас же Я приказание бывшим со мною товарищам отдал, Что б со скота, что лежал зарезанный гибельной медью, |
||
| Аид
(Плутон) — бог
подземного
мира и
царства
мертвых. Сын Крона
и Реи.
Брат Зевса,
Деметры
и Посейдона.
Муж Персефоны.
Аид — это и царство
мертвых.
Сюда через
реку
Ахеронт
переправляет
души
умерших Харон.
Здесь
протекает
священная
для людей и
богов река
Стикс и
выходит из
недр земли
источник
Лета, дающий
забвение
всему
земному.
Трехглавый
свирепый
пес Цербер,
на шее
которого с
шипением
шевелятся
змеи,
впускают
сюда всех и
не
выпускает
никого. На
золотом
троне сидит
Аид и его
жена
Персефона. У
трона сидят
судьи Минос
и Радамант,
здесь же бог
смерти —
чернокрылый
Танатос
с мечом в
руках, рядом
мрачные Керы,
богини
мщения Эринии.
У трона
стоит и
прекрасный
юный бог Гипнос,
он держит в
руках
головки
мака, а из
рога льет
снотворный
напиток, от
которого
засыпают
все, даже
Зевс.
Царство
полно
привидений
и чудовищ,
над
которыми
властвует
трехголовая
и трехтелая
богиня Геката. У римлян — Орк. |
50 |
Шкуры
содрали, а
туши сожгли,
и молились
бы жарко Мощному богу Аиду и Персефонее ужасной. Сам же я, вытащив меч медноострый и севши у ямы, Не позволял ни одной из бессильных теней приближаться К крови, покуда ответа не дал на вопросы Тиресий. |
Персефона
- богиня
плодородия
и царства
мертвых.
Дочь Деметры
и Зевса.
Супруга Аида,
который
похитил ее и
унес в свое
царство.
Деметра
искала дочь
по всей
земле,
предаваясь
безутешной
скорби, и в
это время
земля была
бесплодна,
ничто не
всходило на
засеянных
полях. Чтобы
успокоить
Деметру,
Зевс решил,
что
Персефона
будет
полгода
проводить
на Олимпе,
полгода - в
Аиде. От
Зевса (явившегося
к ней в виде
змея) родила Сабасия. У римлян - Прозерпина. |
| 55 | Первой
душа
Ельпенора-товарища
к яме
явилась. Не был еще похоронен в земле он широкодорожной: Тело оставили мы неоплаканным, непогребенным Там, у Цирцеи в дому: тогда не до этого было. Жалость мне сердце взяла, и слезы из глаз полилися. |
||
| 60 |
Я, обратившись к нему, слова окрыленные молвил: - Как ты
успел,
Ельпенор,
сойти в этот
сумрак
подземный? Так я сказал. И прорвавшись рыданьями, он мне ответил: - Богорожденный герой Лаэртид, Одиссей многохитрый! |
||
| 65 |
Божеской
злою
судьбой и
чрезмерным
вином я
погублен. Спавши на крыше Цирцеи, совсем позабыл я, что должно Было обратно мне, к спуску на лестницу, шаг свой направить. Я же вперед поспешил, сорвался и, ударясь затылком Оземь, сломал позвонок, и душа отлетела к Аиду. |
|
|
| 70 |
Ради тех,
кто
отсутствует
здесь, кто
дома
остался, Ради отца твоего, что вскормил тебя, ради супруги, Ради сына, который один в твоем доме остался! Знаю ведь я, что отсюда, из дома Аида, уехав, Прочный корабль ты обратно на остров Ээю направишь. |
||
| 75 |
Вспомни же
там обо мне,
умоляю тебя,
повелитель! Не оставляй меня там неоплаканным, непогребенным, В путь отправляясь домой, - чтобы божьего гнева не вызвать. Труп мой с доспехами вместе, прошу я, предайте сожженью, Холм надо мною насыпьте могильный близ моря седого, |
||
| 80 |
Чтоб
говорил он и
дальним
потомкам о
муже
бессчастном. Так говорил он. И я, ему отвечая, промолвил: - Все, несчастливец, о чем попросил ты, свершу и исполню. - |
||
| Автолик— сын Гермеса и Хионы, внук Зевса. Брат Абдера, Гермафродита, Еврита, Пана и Эфалида. Отец Антиклеи, дед Одиссея. Знаменитый обманщик и вор. Славился также способностью перевоплощаться и делать предметы невидимыми. Клялся так ловко, что потом мог не выполнять свои клятвы, не нарушая их формально. От него Одиссей и унаследовал хитрость. Выдающийся борец и кулачный боец. Научил Геракла искусству борьбы. | 85 |
Так, меж
собою
печальный
ведя
разговор, мы
сидели: Меч протянув обнаженный над ямою, кровь охранял я, Призрак же все продолжал говорить, за ямою стоя. Вдруг ко мне подошла душа Антиклеи умершей, Матери милой моей, Автоликом отважным рожденной. |
Антиклея — дочь Автолика, внучка Гермеса, супруга Лаэрта, мать Одиссея и Ктимены. Долго ждала Антиклея своего любимого сына с войны, так и умерла с тоски, встретилась с сыном только в Аиде, куда Одиссей спустился живым, чтобы узнать у прорицателя Тиресия свою судьбу. |
| 90 |
В Трою в
поход
отправляясь,
ее я оставил
живою. В это время душа Тиресия старца явилась, |
||
| 95 |
Скипетр держа золотой; узнала меня и сказала: -
Богорожденный
герой
Лаэртид,
Одиссей
многохитрый! |
||
|
|
100 |
Чтобы мне крови напиться и всю тебе правду поведать. - Так
говорил он.
И в ножны
вложивши
свой меч
среброгвоздный, - О возвращении сладком домой, Одиссей, ты мечтаешь. |
|
| 105 |
Трудным
тебе его
сделает бог.
Забыть он не
может, Что причинил ты ему, и гневом пылает жестоким, Злобясь, что милого сына его ослепил ты. Однако Даже при этом, хоть много страдавши, домой вы вернетесь, Если себя и товарищей ты обуздаешь в то время, |
||
| Гелиос - бог солнца, сын титана Гипериона и титаниды Тейи. Брат Эос-зари и Селены-луны. Супруг океаниды Персы. Отец Фаэтона, Гелиад, Ээта, Кирки и Пасифаи, Авгия и Актора. Его возлюбленая Неера родила ему Фаэтусу и Лампетию. | 110 |
Как,
переплыв на
своем
корабле
винно-чермное
море, К острову ты Тринакрии пристанешь и, выйдя на сушу, На поле жирных увидишь овец и коров Гелиоса, Светлого бога, который все видит на свете, все слышит. Если, о родине помня, ты рук на стада не наложишь, |
|
| 115 |
Все вы в
Итаку
вернетесь,
хоть
бедствий
претерпите
много. Если же тронешь стада - и тебе предвещаю я гибель, И кораблю, и товарищам всем. Ты смерти избегнешь, Но после многих лишь бед, потерявши товарищей, в дом свой Поздно в чужом корабле вернешься и встретишь там горе: |
||
| 120 |
Буйных
мужей, добро
у тебя
расточающих
нагло; Сватают в жены они Пенелопу, сулят ей подарки. Ты, воротившись домой, за насилия их отомстишь им. После того как в дому у себя женихов перебьешь ты Гибельной медью, - открыто иль хитростью, - снова отправься |
||
| 125 |
Странствовать,
выбрав
весло по
руке, и
странствуй,
доколе В край не прибудешь к мужам, которые моря не знают, Пищи своей никогда не солят, никогда не видали Пурпурнощеких судов, не видали и сделанных прочно Весел, которые в море судам нашим крыльями служат. |
|
|
| 130 |
Признак
тебе сообщу
я
надежнейший,
он не
обманет: Если путник другой, с тобой повстречавшийся, скажет, Что на блестящем плече ты лопату для веянья держишь, - Тут же в землю воткни весло свое прочной работы, И кабана, что свиней покрывает, быка и барана |
||
| Посейдон
-
бог морей и
землетрясений,
колебатель
земли, сын Крона
и Реи,
брат Аида,
Геры, Гестии,
Деметры
и Зевса,
муж Амфитриты. Ему соответствует римский Нептун. |
135 |
Жертвой
прекрасной
зарежь
колебателю
недр
Посейдону, - И возвращайся домой, и святые сверши гекатомбы Вечно живущим богам, владеющим небом широким, Всем по порядку. Тогда не средь волн разъяренного моря Тихо смерть на тебя низойдет. И, настигнутый ею, |
|
| 140 |
В старости
светлой
спокойно
умрешь,
окруженный
всеобщим Так говорил он. И я, ему отвечая, промолвил: - Жребий
этот,
Тиресий, мне
сами
назначили
боги. |
||
| 145 |
Вижу я тут
пред собою
скончавшейся
матери душу. Так говорил я. И, мне отвечая, тотчас же сказал он: |
||
| 150 | - Легкое
слово тебе я
скажу, и его
ты запомни. Тот из простившихся с жизнью умерших, кому ты позволишь К крови приблизиться, станет рассказывать все, что ни спросишь. Тот же, кому подойти запретишь, удалится обратно. - |
||
|
|
155 |
Так мне
сказала
душа
владыки
Тиресия
старца - Сын мой, как ты добрался сюда, в этот сумрак подземный, |
|
| 160 |
Будучи жив?
Нелегко
живому все
это увидеть. Реки меж вами и нами велики, теченья ужасны, Прежде всего - Океан; чрез него перебраться не может Пеший никак, если прочного он корабля не имеет. Или из Трои теперь лишь, так долго в морях проскитавшись, |
||
| 165 |
Прибыл сюда
ты с своими
людьми и
судном?
Неужели Так говорила она. И, ей отвечая, сказал я: - Милая
мать,
приведен я в
обитель
Аида нуждою. |
||
| Агамемнон — царь Микен и Аргоса, предводитель ахейского войска в Троянской войне. Славился мужеством и богатством, отличался властностью и надменностью. Сын царя Микен Атрея и Аэропы. Супруг Клитемнестры. Брат спартанского царя Менелая, женатого на сестре Клитемнестры Елене Прекрасной. Под Троей Агамемнон был верховным вождем союзного ахейского войска. В день возвращения домой коварно убит Клитемнестрой, которая вступила в связь с его двоюродным братом Эгисфом. Отец Ореста, Ифигении, Лаодики, Хрисофемисы и Электры. | 170 |
Не
приближался
еще я к
ахейской
стране, на
родную Землю свою не ступал. Все время в страданьях скитаюсь С самой поры, как повел Агамемнон божественный всех нас В конебогатую Трою сражаться с сынами троянцев. Вот что, однако, скажи, и скажи совершенно правдиво: |
|
| 175 |
Что за Кера
тебя всех
печалящей
смерти
смирила? Долгой болезнью ль была ты настигнута, иль Артемида Нежной стрелою своею, приблизясь, тебя умертвила? Также скажи об отце и о сыне, покинутых мною, Всё ли в руках их находится власть иль теперь обладает |
Керы
— злые
демоны,
приносящие
беды и
смерть. Духи
смерти,
крылатые
женские
существа,
реющие в
воздухе и в
момент
смерти
человека
похищающие
его душу.
Живут в
преддверии
подземного
царства,
дети Никты. Артемида — богиня охоты, богиня плодородия, богиня женского целомудрия, покровительница всего живого на земле, дающая счастье в браке и помощь при родах. Дочь Зевса и богини Лето, сестра-близнец Аполлона. В римской мифологии - Диана. |
|
| 180 |
Ею другой уж,
и думают все,
что домой не
вернусь я? Так я сказал. И почтенная мать мне ответила тотчас: |
||
| 185 | -
Держится
стойко и
твердо
супруга
твоя
Пенелопа В доме твоем. В бесконечной печали, в слезах непрерывных Долгие дни она там и бессонные ночи проводит. Не перешел ни к кому еще сан твой прекрасный. Спокойно Сын твой владеет уделом своим, принимает участье |
||
| 190 |
В
пиршествах
общих, как
мужу,
творящему
суд,
подобает. Все приглашают его. Отец же твой больше не ходит В город, в деревне живет у себя. Ни хорошей кровати, Ни одеяла старик не имеет, ни мягких подушек. В зимнюю пору он в доме ночует с рабами своими |
||
|
|
195 |
В пепле,
вблизи
очага,
покрывшись
убогой
одеждой. В теплую ж пору, как лето придет иль цветущая осень, Он в виноградном саду, где попало, на склоне отлогом Кучу листьев опавших себе нагребет для постели, - Там и лежит. И вздыхает, печали своей отдаваясь, |
|
| 200 |
Все ожидая
тебя.
Безотрадно
он старость
проводит. Так же и я вот погибла, и час поразил меня смертный. Но не в доме моем Артемида, стрелок дальнозоркий, Нежной стрелою своей, подошедши, меня умертвила. Не от болезни я также погибла, которая часто, |
||
| 205 |
Силы людей
истощая, из
членов их
дух
изгоняет. Так
говорила.
Раздумался
я, и пришло
мне желанье |
||
| 210 |
Трижды
бросался я к
ней, обнять
порываясь
руками. - Мать, что бежишь ты, как только тебя я схватить собираюсь, |
||
| 215 |
Чтоб и в
жилище Аида,
обнявши
друг друга
руками, Так я сказал. И почтенная мать мне ответила тотчас: |
||
| Зевс — верховный бог. Сын титана Кроноса и Реи. Низвергнув в Тартар своего отца Кроноса, стал владыкой богов и людей. Брат Аида, Деметры и Посейдона. Зевсу соответствует римский Юпитер. | 220 | - Сын
дорогой мой,
меж всеми
людьми
наиболе
несчастный. Зевсова дочь Персефона тебя обмануть не желает. Но такова уж судьба всеm | |