|
|
|||
|
ПЕСНЬ ШЕСТАЯ
|
|||
| Афина - богиня справедливой войны и победы, мудрости, знаний, искусств и ремесел, покровительница городов и государств, наук и ремесел. Дочь Геры и Зевса. | 5 | Так
отдыхал
многостойкий
в беде
Одиссей
богоравный, Сном и усталостью тяжкой смиренный. Паллада Афина Путь свой направила в землю и в город мужей феакийских. Жили в прежнее время они в Гиперее пространной Невдалеке от циклопов, свирепых мужей и надменных, |
|
|
|
10 |
Силою их
превышавших
и грабивших
их
беспрестанно. Поднял феаков тогда и увел Навсифой боговидный В Схерию, вдаль от людей, в труде свою жизнь проводящих. Там он город стенами обвел, построил жилища, Храмы воздвигнул богам и поля поделил между граждан. |
|
| Керы
— злые
демоны,
приносящие
беды и
смерть. Духи
смерти,
крылатые
женские
существа,
реющие в
воздухе и в
момент
смерти
человека
похищающие
его душу.
Живут в
преддверии
подземного
царства,
дети Никты. Аид (Гадес, Плутон) — бог подземного мира и царства мертвых. Сын Крона и Реи. Брат Зевса, Деметры и Посейдона. Муж Персефоны. Аид — также само царство мертвых. Сюда через реку Ахеронт переправляет души умерших Харон. Здесь протекает священная для людей и богов река Стикс и выходит из недр земли источник Лета, дающий забвение всему земному. Трехглавый свирепый пес Цербер, на шее которого с шипением шевелятся змеи, впускают сюда всех и не выпускает никого. На золотом троне сидит Аид и его жена Персефона. У трона сидят судьи Минос и Радамант, здесь же бог смерти — чернокрылый Танатос с мечом в руках, рядом мрачные Керы, богини мщения Эринии. У трона стоит и прекрасный юный бог Гипнос, он держит в руках головки мака, а из рога льет снотворный напиток, от которого засыпают все, даже Зевс. Царство полно привидений и чудовищ, над которыми властвует трехголовая и трехтелая богиня Геката. У римлян — Орк. |
15 |
Керой,
однако,
смиренный,
уж в царство
Аида сошел
он, И Алкиной там царил, от богов свою мудрость имевший. В дом-то к нему и пошла совоокая дева Афина, В мыслях имея своих возвращенье домой Одиссея. В спальню прекрасной постройки она поднялася, в которой |
Алкиной
— царь
феаков, внук Посейдона,
сын Навсифоя,
супруг Ареты,
отец Навсикаи.
Во дворце
Алкиноя
гостил Одиссей
на пути в
Итаку.
Оказал
также
помощь Ясону
и Медее. |
| 20 |
Дева спала,
на
бессмертных
похожая
ростом и
видом, Милая дочь Алкиноя, феаков царя, Навсикая. Там же двое прислужниц, красу от Харит получивших, Спали с обеих сторон у запертой двери блестящей. К ложу ее пронеслась, как дыхание ветра, Афина, |
||
| 25 |
Стала в ее
головах и с
такой
обратилась
к ней речью, "Вот беззаботной какой родила тебя мать, Навсикая ! |
Хариты — три богини красоты и изящества, дочери Зевса и Эвриномы; (Аглая - блеск, Евфросина - радость, Талия - цвет). Им соответствуют римские грации. | |
| 30 |
Без
попеченья
лежит
одежда
блестящая в
доме, Брак же твой близок, когда и самой тебе надо одетой Быть хорошо и одеть, кто с тобою на свадьбу поедет. Добрая слава опрятно одетых людей провожает, С радостью смотрят на них и отец и почтенная матерь. |
||
| 35 |
Ну-ка, давай,
поедем
стирать с
наступлением
утра. Вместе с тобой я пойду помогать тебе, чтоб поскорее Дело окончить. Недолго уж в девах тебе оставаться. Взять тебя замуж хотят наиболее знатные люди В крае феаков, где ты и сама ведь из знатного рода. |
||
| 40 |
С ранней
зарей
попроси
отца
многославного
тотчас Мулов с повозкой велеть снарядить, чтоб сложить на повозку Все пояса, покрывала блестящие, женские платья. Лучше тебе и самой поехать на ней, чем ногами Пешей идти: водоемы от города очень далеко". |
|
|
| 45 | Так
сказав, на
Олимп
отошла
совоокая
дева, Где, говорят, нерушима - вовеки - обитель бессмертных. Ветры ее никогда не колеблют, не мочат водою Струи дождя, не бывает там снега. Широкое небо Вечно безоблачно, вечно сиянием светится ясным. |
||
| 50 |
Там для
блаженных
богов в
наслажденьях
все дни
протекают. Эос
вскоре
пришла
пышнотронная
и Навсикаю |
||
| 55 |
Мать и отца -
обоих
внутри она
дома
застала. Мать пред огнем очага сидела средь женщин служанок, Пряжу прядя из морского пурпура. Там и отец ей Встретился. Шел он как раз на совет благородных старейшин; Был он на этот совет феаками славными позван. |
||
| 60 |
Близко пред милым родителем став, Навсикая сказала: "Милый
отец мой,
вели-ка
высокую
дать мне
повозку |
||
| 65 |
На
совещаньях
сидеть
подобает в
чистой
одежде. Кроме того, пятерых сыновей ты имеешь в чертогах - Двух женатых и трех холостых, цветущих годами. Эти желают всегда ходить в свежевымытых платьях На хороводы. А думать приходится мне ведь об этом". |
||
|
|
70 |
Так
говорила
она. Но про
брак
ожидаемый
стыдно "Не
откажу я
тебе ни в
мулах, дитя,
ни в другом
чем. |
|
| 75 | Так
сказавши,
рабам
приказал он,
и те ему
вняли. Вышедши из дому вон, снарядили повозку для мулов Прочноколесную, мулов в нее запрягли крепконогих, Из кладовой Навсикая с одеждой блестящею вышла И уложила ее в скобленую гладко повозку. |
||
| 80 |
Мать ей
обильно в
плетеной
корзине еды
уложила Всякой, прибавила разных запасов, вина налила ей В козий мех. На повозку с бельем поднялась Навсикая, С маслом душистым сосуд золотой дала ей Арета, Чтобы сама она маслом натерлась и жены-служанки. |
||
| 85 |
В руки
блестящие
вожжи и бич
взяла
Навсикая. Вскоре достигли они прекрасноструящейся речки. |
||
| 90 |
Были всегда
там водой
водоемы
полны. Из-под
низу Била обильно вода, всевозможную грязь отмывая. Выпрягли мулов они из повозки, доехав до места, Мулов пустили на берег реки, водовертью богатой, Сочной, медвяной травою питаться, а сами с повозки |
||
| 95 |
Сняли
руками
белье и
бросили в
черную воду. В яме топтали его, соревнуясь друг с другом в проворстве. Вымыв белье и очистив его хорошо от всей грязи, Ряд за рядом его разостлали по берегу моря, Где всего более галька морскою волной обмывалась. |
|
|
| 100 |
После того,
искупавшись
и густо
намазавшись
маслом, Сели обедать они у самого берега речки, Все же белье, что стирали, на солнце оставили сохнуть. Пищей когда насладились, - царевна сама и служанки, - В мяч они стали играть, поскидавши с себя покрывала. |
||
| Артемида — богиня охоты, богиня плодородия, богиня женского целомудрия, покровительница всего живого на земле, дающая счастье в браке и помощь при родах. Дочь Зевса и богини Лето, сестра-близнец Аполлона. В римской мифологии - Диана. | 105 |
С песней в
игру повела
белорукая
их Навсикая. Как стрелоносная, ловлей в горах веселясь, Артемида Мчится по длинным хребтам Ериманфа-горы иль Тайгета, Радуясь сердцем на вепрей лесных и на быстрых оленей; Там же и нимфы полей, прекрасные дочери Зевса, |
|
| 110 |
Следом за
нею несутся.
И сердцем
Лето
веселится: Выше всех ее дочь головой и лицом всех прекрасней, - Сразу узнать ее можно, хотя и другие прекрасны. Так меж своих выделялась подруг незамужняя дева. Ехать обратно домой собиралась уже Навсикая, |
Лето (дочь титанов Коя и Фебы. Гонимая ревнивой женой Зевса Герой, которая запретила всякой земной тверди давать ей приют, Лето находит пристанище на время родов на плавучем о. Делос.) - одна из супруг Зевса. Мать Аполлона и Артемиды. | |
| 115 |
Вымыв
прекрасные
платья и
мулов в
повозку
запрягши. Новая мысль тут пришла совоокой Афине богине: Чтоб Одиссей, пробудившись, увидел прекрасную деву И чтобы девушка та провела его в город феаков. Бросила мяч в это время одной из прислужниц царевна, |
||
| 120 |
Но
промахнулась
в нее, а
попала в
глубокую
воду. "Горе! В
какую
страну, к
каким это
людям попал
я? |
||
|
|
125 |
Или же к
гостеприимным
и с
богобоязненным
сердцем ? Кажется, девичий громкий вблизи мне послышался голос. Что это, нимфы ль играют, владелицы гор крутоглавых, Влажных, душистых лугов и истоков речных потаенных? Или достиг наконец я жилища людей говорящих? |
|
| 130 |
Дай-ка, однакоже, сам я пойду, - посмотрю и узнаю". Так
сказав, из
кустов
поднялся
Одиссей
богоравный. |
||
| 135 |
В ветер и
дождь на
добычу
выходит,
сверкая
глазами, В стадо быков иль овец он бросается в поле, хватает Диких оленей в лесу. Его принуждает желудок Даже врываться в загон, чтоб овцу за оградой похитить. Вышел так Одиссей из кустарника. Голым решился |
||
| 140 |
Девушкам он
густокосым
явиться:
нужда
заставляла. Был он ужасен, покрытый морскою засохшею тиной. Бросились все врассыпную, спасаясь на мысы над морем. Только осталась одна Алкиноева дочь: ей вложила В сердце смелость Афина и вынула трепет из членов. |
||
| 145 |
Остановилась
она перед
ним: Одиссей
колебался: Пасть ли с мольбой перед девой прекрасной, обняв ей колени, Или же издали с мягкою речью, с мольбой обратиться К деве, чтоб город ему указала и платье дала бы? Вот что, в уме поразмыслив, за самое лучшее счел он: |
||
| 150 |
Не подходя,
умолять ее
мягкими
только
словами, Тотчас к ней обратился он с мягким, рассчитанным словом: "Смертная
ль ты иль
богиня, -
колени твои
обнимаю! |
||
| 155 |
Я бы сказал:
с Артемидой,
великою
дочерью
Зевса, Больше всего ты сходна и ликом, и видом, и ростом. Если же смертная ты и здесь на земле обитаешь, - Трижды блажен твой отец, и мать твоя трижды блаженна, Трижды блаженны и братья ! Каким согревающим счастьем |
|
|
| 160 |
Из-за тебя
их сердца
непрерывно
должны
исполняться, Глядя, как отпрыск цветущий такой идет в хороводы. Тот, однако, средь всех остальных несравненно блаженней, Кто тебя в дом свой введет, других превзошедши дарами. Смертных, подобных тебе, не видал до сих пор никогда я |
||
| Аполлон (Феб) - бог искусства, бог-врачеватель, покровитель муз, покровитель наук и искусств, охранитель стад, дорог, путников и мореходов. Сын Лето и Зевса, брат-близнец Артемиды. | 165 |
Ни средь
мужчин
никого, ни
средь жен, -
изумляюсь я,
глядя! Близ алтаря Аполлона на Делосе в давнее время Видел такую же я молодую и стройную пальму. Я ведь и там побывал с толпою товарищей верных, Ехав дорогой, в которой так много ждало меня бедствий! |
|
| 170 |
Вот и тогда,
увидавши ее,
я стоял в
изумленьи Долго: такого ствола на земле не всходило ни разу! Так и тебе я, жена, изумляюсь. Но страшно боюсь я Тронуть колени твои. Тяжелой бедой я постигнут. Только вчера удалось убежать мне от темного моря. |
||
| 175 |
Двадцать до
этого дней
от Огигии
острова
гнали Бури и волны меня. Заброшен теперь и сюда я Богом, чтоб новым напастям подвергнуться. Верно, не скоро Будет конец им. Немало еще их доставят мне боги. Жалость яви, госпожа! Претерпевши несчетные беды, |
||
| 180 |
К первой к
тебе я
прибег. Из
других ни
один мне
неведом Смертный, кто в городе этом; кто в этой стране обитает. К городу путь укажи мне и дай мне на тело накинуть Лоскут, в какой ты белье завернула, сюда отправляясь. Пусть тебе боги дадут, чего и сама ты желаешь, - |
||
|
|
185 |
Мужа и
собственный
дом, чтобы в
полном и
дружном
согласьи Жили вы с мужем: ведь нет ничего ни прекрасней, ни лучше, Если муж и жена в любви и в полнейшем согласьи Дом свой ведут - в утешенье друзьям, а врагам в огорченье; Больше всего ж они сами от этого чувствуют счастье". |
|
| 190 |
Так Одиссею в ответ белорукая дева сказала: "Странник!
На мужа
худого иль
глупого ты
не походишь. |
||
| 195 |
Нынче же,
раз к нам
сюда ты
приходишь, в
наш город и
в край наш, Ты ни в одежде нужды не увидишь, ни в чем-либо прочем, Что несчастливцам мы встречным даем, о защите молящим. Город тебе покажу. Назову и людей, в нем живущих. Городом этим и этой землею владеют феаки. |
||
| 200 |
Дочерью я
прихожусь
Алкиною,
высокому
духом; Так сказав, приказала подругам своим густокосым: "Стойте,
подруги!
Куда
разбежались
вы, мужа
увидев? |
||
| 205 |
Нет средь
живых
человека
такого - и
нет и не
будет, Кто бы в стране феакийских мужей дерзнул появиться С целью враждебною: слишком нас любят бессмертные боги. Здесь мы живем, ото всех в стороне, у последних пределов Шумного моря, и редко нас кто из людей посещает. |
||
| 210 |
Здесь же
стоит перед
нами
скиталец
какой-то
несчастный. Нужно его приютить: от Зевса приходит к нам каждый Странник и нищий. Хотя и немного дадим, но с любовью. Дайте ж, подруги мои, поесть и попить чужеземцу И искупайте его на реке, где потише от ветра". |
||
| 215 | Остановились
подруги,
одна
ободряя
другую; В месте затишном его посадили, как им приказала Дочь Алкиноя, могучего сердцем, сама Навсикая. Плащ и хитон перед ним положили, чтоб мог он одеться, Нежное масло в сосуде ему золотом передали |
|
|
| 220 |
И предложили в прекрасноструистой реке искупаться. Так обратился тогда Одиссей богоравный к служанкам: "Станьте,
прислужницы,
так вот,
подальше,
чтоб сам
себе мог я |
||
| 225 |
А перед вами
я мыться не
стану. Мне
было бы
стыдно Голым стоять, очутившись средь девушек в косах прекрасных". Так говорил он. Они, удалившись, сказали царевне. Черпая воду из речки, отмыл Одиссей богоравный С тела всю грязь, у него покрывавшую плечи и спину. |
||
| 230 |
И с головы
своей
счистил
насевшую
пену
морскую. После того как он вымылся весь и намазался маслом, Также и платье надел, что дала незамужняя дева, Сделала дочь Эгиоха Зевеса, Паллада Афина, Выше его и полнее на вид, с головы же спустила |
||
| Гефест - бог огня, покровитель кузнецов и сам искусный кузнец. Сын Зевса и Геры. Брат Аполлона, Ареса, Афины, Гебы и Илифии. Некрасивый и хромой. Супруг Афродиты. Отец афинского царя Эрихтония (от Геи). | 235 |
Кудри
густые,
цветам
гиацинта
подобные
видом. Как серебро позолотой блестящею кроет искусный Мастер, который обучен Гефестом и девой Афиной Всякому роду искусств и прелестные делает вещи, - Прелестью так и Афина всего Одиссея покрыла. |
|
| 240 |
В сторону он
отошел и сел
на песок
перед морем, "Вот что,
подруги мои
белорукие, я
сообщу вам: |
||
|
|
245 |
Муж этот
здесь
очутился,
средь
богоподобных
феаков. Мне показался сперва незначительным он человеком, Вижу теперь, что похож на богов он, владеющих небом. Если б такого, как он, получить мне супруга, который Здесь бы у нас обитал и охотно у нас бы остался! |
|
| 250 |
Дайте, однако, подруги, поесть и попить чужеземцу". Так
сказала.
Охотно
приказу они
подчинились, |
||
| 255 |
Новая мысль
между тем
белорукой
пришла
Навсикае. "Встань, чужеземец, и в город иди! Тебя провожу я |
||
| 260 |
К дому отца
Алкиноя
разумного.
Там ты
увидишь, Думаю я, наилучших, знатнейших людей из феаков. Вот как теперь поступи - мне не кажешься ты неразумным: Время, пока проезжать чрез поля и чрез нивы мы будем, - Все это время за мулами вслед со служанками вместе |
||
| 265 |
Быстро иди.
А дорогу
сама я
указывать
буду. В город когда мы придем... Высокой стеной обнесен он С той и другой стороны - превосходная гавань, но сужен К городу вход кораблями двухвостыми: справа и слева Берег ими уставлен, и каждый из них под навесом. |
||
| 270 |
Вкруг
Посейдонова
храма
прекрасного
там у них
площадь. Вкопаны в землю на ней для сиденья огромные камни. Запасены там для черных судов всевозможные снасти - И паруса, и к | ||