|
|
|||
|
Песнь одиннадцатая ПОДВИГИ АГАМЕМНОНА
|
|||
|
|
|||
| Зевс — верховный бог. Сын титана Кроноса и Реи. Низвергнул в Тартар своего отца Кроноса. Брат Аида, Деметры и Посейдона. | 5 | Рано,
едва лишь
Денница
Тифона
прекрасного
ложе Бросила, свет вожделенный неся и бессмертным и смертным, Зевс Вражду ниспослал к кораблям быстролетным ахеян, Грозную вестницу, знаменье брани несущую в дланях. Стала Вражда на огромнейший черный корабль Одиссея, |
Одиссей
-
царь Итаки,
главный
герой “Одиссеи”.
Внук Автолика,
сын Лаэрта
и Антиклеи.
Славился
умом,
хитростью,
изворотливостью
и отвагой.
Супруг Пенелопы,
отец Телемаха. |
| Аякс Теламонид — сын Теламона, брат Тевкра, внук Эака, племянник Пелея. Самый сильный после Ахилла (своего двоюродного брата) герой под Троей. Вынес тело Ахилла с поля боя и должен был получить его доспехи, которые Фетида (мать Ахилла) велела отдать тому, кто больше всех отличился при спасении тела Ахилла, но Одиссей вступил с ним в спор. Этот спор предоставили решать пленным троянцам, и они, по внушению Афины, решили его в пользу Одиссея. Обиженный Аякс впал в безумие и стал избивать скот ахейцев, думая, что убивает ахейских вождей. Прийдя в себя, покончил с собой. | 10 | Бывший
в средине, да
крики ее
обоюдно
услышат В стане далеком Аякса и в стане царя Ахиллеса, Кои на самых концах с многовеслыми их кораблями Стали, надежные оба на силу их рук и на храбрость. Там возвышаясь, богиня воскликнула мощно и страшно, |
|
| 15 |
Крик
обращая к
ахейцам; и
каждому в
сердце
вдохнула Громко кричал и Атрид, препоясаться в брань возбуждая |
||
| 20 | Воев
аргивских, и
сам
покрывался
блистательной
медью. Прежде всего положил на могучие ноги поножи, Пышные, кои серебряной плотно смыкались наглезной. После вкруг персей герой надевал знаменитые латы, Кои когда-то Кинирас ему подарил на гостинец: |
||
|
|
25 | Ибо до
Кипра
достигла
великая
молвь, что
ахейцы Ратью на землю троянскую плыть кораблями решились; В оные дни подарил он Атриду, царю угождая. В латах сих десять полос простиралися ворони черной, Олова белого двадцать, двенадцать блестящего злата; |
|
| 30 | Сизые
змеи по ним
воздымалися
кверху, до
выи, По три с боков их, подобные радугам, кои Кронион Зевс утверждает на облаке, в дивное знаменье смертным. Меч он набросил на рамо: кругом по его рукояти Гвозди сверкали златые; влагалище мечное окрест |
||
| 35 |
Было
серебряное
и держалось
ремнями
златыми. Поднял, всего покрывающий, бурный свой щит велелепный, Весь изукрашенный: десять кругом его ободов медных, Двадцать вдоль его было сияющих блях оловянных, Белых; в средине ж одна воздымалася — черная воронь; |
|
|
| 40 | Там
Горгона
свирепообразная
щит
повершала, Страшно глядящая, окрест которой и Ужас и Бегство. Сребряный был под щитом сим ремень; и по нем протяженный Сизый дракон извивался ужасный; главы у дракона Три, меж собою сплетясь, от одной воздымалися выи. |
Горгоны - три сестры (Фено, Эвриала и Медуза), крылатые женщины-чудовища со змеями вместо волос, с клыками; взгляд Горгоны превращал все живое в камень. Дочери морского божества Форкиса и его сестры Кето, сестры грай, дракона Ладона и Гесперид. Единственная смертная - Медуза, ее убил Персей. | |
| Гера - царица богов, богиня воздуха, покровительница семьи и брака. Дочь Кроноса и Реи. Сестра и жена Зевса. Отличается властностью, жестокостью и ревнивым нравом. Мать Ареса, Гебы, Гефеста, Илифии. | 45 | Шлем
возложил на
главу
изукрашенный,
четверобляшный, С конскою гривой, и страшный поверх его гребень качался. Крепкие два захватил копия, повершенные медью, Острые, медь от которых далеко, до самого неба, Ярко сияла. И грянули свыше Паллада и Гера, |
|
| Афина (Афина Паллада) - богиня справедливой войны и победы, мудрости, знаний, искусств и ремесел, покровительница городов и государств, наук и ремесел. Дочь Геры и Зевса. | 50 |
Чествуя
сына Атрея,
царя
многозлатой
Микены. Каждый
тогда из
мужей
своему
заповедал
вознице |
Атрей — царь Микен. Сын царя Элиды Пелопса и Гипподамии. Муж Аэропы, отец Агамемнона и Менелая. Убил Аэропу, которая изменила ему с его братом Фиестом. Умертвил его детей, приготовил из них трапезу и угостил ею брата. Пытался заставить оставшегося в живых сына Фиеста Эгисфа убить отца, но сам пал от руки Эгисфа. |
| Аид (Гадес, Плутон) — бог подземного мира и царства мертвых. | 55 | Конных
они упредив,
перед рвом
построились
к бою; Конные одаль за ними текли; и смятение злое Зевс промыслитель в толпах их воздвиг, и с высот, из эфира Росу послал, растворенную кровью; зане обрекал он Многие храбрых главы ниспослать в обитель Аида. |
|
| Гектор
- один из
главных
троянских
героев,
старший сын
царя Трои Приама
и Гекубы.
Супруг Андромахи.
Брат Агафона,
Арета, Гелена,
Гиппофооя, Деифоба,
Кассандры,
Кебриона,
Клита, Креусы,
Лаодики,
Ликаона,
Париса,
Полидора,
Поликсены,
Полита,
Троила
и др. Погиб в
единоборстве
с Ахиллом,
мстившим
Гектору за
убийство
его друга Патрокла. Эней - один из главных защитников Трои. Сын Анхиза и богини Афродиты. Супруг Креусы, дочери Приама и Гекубы. Отец Аскания. После падения трои Эней спасся, вынеся из горящего города на плечах старика отца и уведя с собой сына. После долгих странствий Эней создал свое царство в Италии. |
60 | Трои
сыны
ополчались,
заняв
возвышение
поля, Окрест великого Гектора, Полидамаса героя, Окрест Энея, который, как бог, почитался народом, Трех Антенора сынов — Агенора героя, Полиба И Акамаса младого, подобного жителю неба. |
Агенор - сын Антенора и Феано, троянский герой. Брат Акамаса, предводителя дарданцев. |
| 65 | Гектор
герой между
первыми щит
обращал
круговидный. Словно звезда вредоносная, то из-за туч появляясь, Временем блещет, временем кроется в черные тучи, — Так Приамид, воеводствуя, то меж передних являлся, То между задних, к сражению строя; под пламенной медью |
Акамас - сын Антенора и Феано, брат троянского героя Агенора. Предводитель дарданцев. (вариант - предводитель фракийцев). | |
| 70 |
Весь он
светился,
как молния
грома
метателя
Зевса. Воины
так, как
жнецы,
устрояся
друг против
друга |
||
|
|
75 | Бились:
ни те, ни
другие о
низком не
мыслили
бегстве; С рвением равным главы на сраженье несли и, как волки В битве ярились. Вражда веселилась, виновница бедствий, Токмо одна от бессмертных при страшной присутствуя сече. Боги другие от брани давно удалились; спокойно |
|
| 80 |
В
светлых
своих
воссидели
жилищах, где
каждому
богу Все
же они
порицали
гонителя
облаков
Зевса, |
||
| 85 |
Он
одинокий
сидел в
отдалении,
радостно
гордый, Долго,
как длилося
утро и день
возрастал
светоносный, |
||
| 90 | В час же,
как муж
дровосек
начинает
обед свой
готовить, Сев под горою тенистой, когда уже руки насытил, Лес повергая высокий, и томность на душу находит, Чувства ж его обымает алкание сладостной пищи, — В час сей ахеяне силой своей разорвали фаланги, |
||
| Агамемнон - предводитель ахейского войска в Троянской войне. Сын царя Микен Атрея и Аэропы. | 95 | Крикнувши
разом
дружина к
дружине;
вперед
Агамемнон Ринулся первый и свергнул владыку мужей Бианора, Свергнул и друга его — Оилея, гонителя коней. Он, с колесницы ниспрянувши, противостал Атрейону, И в чело устремленного острым копьем Агамемнон |
|
| 100 | Грянул,
копья не
сдержал ни
шелом его
меднотяжелый: Быстро сквозь медь и сквозь кость пролетело и, в череп ворвавшись, С кровью смесило весь мозг и смирило его в нападенье. Бросил сраженных во прахе владыка мужей Агамемнон, Персями белыми блещущих: он обнажил их доспехи, |
|
|
| 105 | Сам
устремился
на Иза и
Антифа,
свергнуть
пылая Двух Приамидов (побочный один, а последний законный), Бывших в одной колеснице: побочный правил конями, Антиф же стоя воинствовал храбрый; некогда их же, Пасших овец, Ахиллес, изловив при подошвах идейских, |
||
| 110 | Ветвями
гибкими
пленных
связал, но
избавил за
выкуп. Ныне Атрид их, пространновластительный царь Агамемнон, Первого в грудь близ сосца поразил длиннотенною пикой; Антифа ж в ухо мечом огромил и сразил с колесницы. Спешно с поверженных он совлекал прекрасные брони, |
||
|
|
115 | Вспомнивши
юношей:
прежде он их
пред судами
ахеян Видел, как с Иды плененных привел Ахиллес благородный. Словно как лев быстроногия лани детей беспомо́щных, Если придет к логови́щу, схвативши в ужасные зубы, Вдруг сокрушает с костями и юную жизнь похищает; |
|
| 120 | Мать,
как ни
близко
стоит у
детей, но
помочь им не
может; Сердце у ней у самой обымает насильственный трепет; Быстрая, скачет сквозь частый кустарник, сквозь темные рощи, Пот проливая, бежит от неистовства мощного зверя, — Так Приамидам никто из троян при погибели грозной |
||
|
Елена
— прекраснейшая
из женщин.
Дочь Леды
и Зевса,
сестра Диоскуров
и Клитемнестры.
За нее
сватались
самые
знаменитые
герои, но ее
земной отец
Тиндарей, по
совету Одиссея,
предоставил
ей самой
выбирать
жениха и
заставил
остальных
претендентов
дать клятву,
что они
останутся
друзьями и
будут
помогать
мужу Елены.
Елена
выбрала Менелая,
который
после
смерти
Тиндарея
стал царем
Спарты, от
их брака
родилась Гермиона.
Когда Парис
с помощью Афродиты
похитил
Елену,
Менелай
собрал
бывших
женихов
Елены и
пошел с ними
войной на
Трою. От
союза с Ахиллом
родила Евфориона.
После
гибели
Париса
стала женой Деифоба,
которого
убил
Менелай. Менелай - царь Спарты. Супруг Елены, дочери Леды и Зевса. Сын царя Микен Атрея и Аэропы, брат Агамемнона, женатого на сестре Елены Клитемнестре. Организовал военный поход под Трою, чтобы вернуть похищенную Парисом Елену. Елена родила ему дочь Гермиону. |
125 |
Помощи
не дал; они
пред
ахейцами
сами бежали. Вслед
он Пизандра
и пылкого в
битвах
постиг
Гипполоха, Всем предлагающим выдать Елену царю Менелаю. |
Антимах
- троянец,
отец Гипполоха,
убитого Агамемноном. Парис - сын царя Трои Приама и Гекубы. Перед его рождением Гекуба увидела горящую головню, от которой сгорела Троя. Это было сочтено знамением, и новорожденный был брошен на Иде, где его вскормила медведица, а затем воспитали пастухи. Зевс поручил Парису рассудить споривших между собой о красоте Геру, Афину и Афродиту. Признав победительницей Афродиту, Парис обеспечил себе ее поддержку при похищении им жены царя Спарты Менелая - прекрасной Елены, но вызвал ненависть двух других богинь, способствовавших падению Трои в войне. Победил Ахилла. Супруг Эноны, которая из чувства мести не излечила Париса, раненного во время Троянской войны, впоследствии раскаялась и покончила с собой. |
| 130 | Мужа
сего двух
сынов
изловил
Агамемнон
могучий, Бывших в одной колеснице и вместе коней укрощавших, Ибо из дланей у них убежали блестящие вожжи; Оба смутились они, и на них, как лев, устремился Царь Агамемнон. Они с колесницы к нему возопили: |
||
| 135 | «Даруй
нам жизнь, о
Атрид! И
получишь ты
выкуп
достойный. Много в дому Антимаха лежит драгоценностей в доме; Много и меди, и злата, и хитрых изделий железа. С радостью выдаст тебе неисчислимый выкуп родитель, Если услышит, что живы мы оба, в плену у данаев». |
||
| 140 | Так
вопиющие
оба, царя
преклоняли
на жалость Ласковой речью; но голос не ласковый слух поразил им: «Если вы оба сыны Антимаха, враждебного мужа, Что на сонме троянам совет подавал Менелая, В Трою послом приходившего с мудрым Лаэртовым сыном, |
||
| 145 |
Там
умертвить, а
обратно его
не пускать к
аргивянам, — Рек —
и могучим
ударом
Пизандра
сразил с
колесницы. |
||
| 150 |
Руки
мечом
отрубивши и
голову с
выей
отсекши; Бросив
сраженных,
туда, где
сильнее
толпились
фаланги, |
|
|
| 155 |
Конные
конных (от
них
заклубилося
облако
праха С поля, взвиваясь ногами гремящих копытами коней), Медью друг друга сражают; но мощный Атрид непрестанно Гнал, поражая бегущих и криком своих ободряя. Словно как хищный огонь на нерубленый лес нападает; |
||
| 160 |
Вихорь
крутящийся
окрест
разносит
его, и из
корней С треском древа упадают, крушимые огненной бурей, — Так под руками героя Атрида главы упадали В бег обращенных троян; крутовыйные многие кони С громом по бранным путям колесницы носили пустые, |
||
|
|
165 |
Славных
ища их
возниц, а они
по долине
лежали Гектора
ж Зевс
промыслитель
от стрел
удалил и от
праха, |
|
| 170 |
Толпища
мимо
кургана
Дарданского
древнего
Ила Полем, нестройные, мимо смоковницы дикой бежали, Сердцем летящие в град; неотступно преследовал с криком Царь Агамемнон и кровью багрил необорные руки. Но, приближася к дубу и к Скейским воротам, трояне |
Ил - троянский царь, сын царя Трои Троса, внук Эрихтония. Брат Ассарака и Ганимеда. Отец Лаомедона (от Эвридики), дед Приама, Гесионы, Клития, Титона и Анхиза. В честь него Троя носит второе название: Илион. | |
| 175 |
Там
удержались
и, став,
ожидали
последних
бегущих. Те
же еще по
долине как
робкие
бегали
кравы, |
||
| 180 |
После и
кровь, и
горячую
внутренность
всю
поглощает, — Так их бегущих преследовал мощный Атрид, непрестанно Мужа последнего пикой сражая; бежали трояне. Многие ниц и хребтом упадали, сраженные с коней Дланью Атридовой: так впереди он свирепствовал пикой. |
||
| Ирида - богиня радуги, вестница Зевса и Геры. Считалась посредницей между богами и людьми. | 185 | Но
когда,
побеждая,
под град и
высокую
стену Он приближался, в то время отец и бессмертных и смертных, Зевс, на превыспреннем холме обильной потоками Иды, С неба нисшедший, воссел; и держал он перуны в деснице: И к посланнице быстрой вещал, златокрылой Ириде: |
|
| 190 |
«Шествуй,
посланница
быстрая,
Гектору
слово
поведай: Дондеже зрит он, что пастырь народа Атрид Агамемнон, Между передних свирепствуя, губит ряды браноносцев, Пусть от него уклоняется, токмо других ободряя Храбро с мужами враждебными ратовать в битве жестокой. |
|
|
| 195 |
Но
когда
копием иль
троянской
стрелой
пораженный, Рек; повинуется быстрая, равная вихрям Ирида; |
||
| Приам - последний царь Трои. Муж Гекубы, отец пятидесяти сыновей и пятидесяти дочерей, убитых или плененных при осаде Трои греками. Погиб в ночь взятия Трои у алтаря Зевса, где он искал спасения от меча Неоптолема. | 200 |
С Иды
горы
устремляется
к Трое,
священному
граду; Там Приамида героя, великого Гектора видит, В сонме дружин на конях, в колеснице стоящего светлой; Став перед ним, провещает подобная вихрям Ирида: «Гектор, Приамова отрасль, равный советами Зевсу! |
|
| 205 |
Зевс
посылает
меня, да тебе
изреку его
слово: Дондеже зришь ты, что пастырь народа Атрид Агамемнон, Между передних свирепствуя, губит ряды ратоборцев, Сам от него уклоняйся и токмо других ободряй ты Храбро с мужами враждебными ратовать в битве жестокой. |
||
|
|
210 |
Но
когда
копием иль
троянской
стрелой
пораженный, Так говоря, отлетела подобная вихрям Ирида. |
|
| Аргос - город, где Геру почитали в образе коровы. В нем царствовал Агамемнон. | 215 |
Гектор
герой с
колесницы с
оружием
прянул на
землю; Острые копья колебля, кругом обходил ополченья, В бой распаляя сердца; и возжег он ужасную сечу. Вспять обратились трояне и стали в лицо аргивянам, Аргоса вои с противной страны укрепили фаланги. |
|
| 220 |
Битва
восставлена;
стали
навстречу; и
царь
Агамемнон Ныне
поведайте,
Музы,
живущие в
сенях
Олимпа, |
||
| 225 |
Сын
Антеноров,
герой
Ифидамас,
огромный и
сильный, В Фракии холмной воспитанный, матери стад руноносных. Там Антенорова сына Кисеей воспитал с колыбели, Дед знаменитый его, белоногой Феаны родитель. Но, когда он достигнул возраста юности славной, |
||
| 230 |
Дед,
удержавши
его, сочетал
с ним дочь.
Новобрачный, Вдруг из чертога он брачного славой ахеян увлекся; В черных двенадцати быстрых судах полетел к Илиону; Но, суда многоместные в граде Перкоте оставив, Пеший с дружиной пошел и вступил в илионские стены. |
||
| 235 |
Он
Агамемнону
противостал
на сражение
первый. Чуть соступилися оба, идущие друг против друга, Ринул Атрид и прокинул: оружие мимо промчалось. Но Ифидамас средь запона, ниже сияющей брони, Пику вонзил и на древко налег, уповая на силу. |
|
|
| 240 |
Тщетно
герой
напрягался
пронзить
изукрашенный
пояс: Первое встретив сребро, как свинец, изогнулося жало. Древко, рукой охватив, повелитель мужей Агамемнон Мощно повлек, разъяренный, как лев, и из рук сопостата Вырвал; его же по вые мечом поразил и низвергнул. |
||
| 245 |
Там, по
земле
распростершися,
сном
засыпает он
медным Бедный, друзей защищавший, далеко от верной супруги Юной, от коей и ласк не приял, но дарами осыпал: Сто ей волов сперва даровал и еще обещал он Тысячу коз и овец из стад у него неисчетных. |
||
| 250 |
Ныне ж
его
Агамемнон в
прахе
нагого
оставил Скоро
Атрида
увидел Коон,
знаменитый
воитель, |
||
| 255 |
Стал в
стороне он с
копьем,
неприметный
герою
Атриду; Быстро ударил и в руку его поразил возле локтя: Руку насквозь прокололо копейное яркое жало, И содрогся от страха владыка мужей Агамемнон; Брани ж и боя герой не оставил и так; на Коона |
||
|
|
260 |
Ринулся
грозный,
колебля
копье,
возращенное
бурей. Он же тогда Ифидамаса, милого брата родного, Пламенно за ногу влек, призывающий храбрых на помощь. Влекшего тело его, под огромным щитом, Агамемнон Сулицей медяножальной ударил и силы разрушил, |
|
| 265 |
И на
братнем
трупе главу
с него ссек
налетевший. Он
же, могучий,
другие ряды
обходил
ратоборцев, |
||
| 270 |
Кровь
покуда
горячую
свежая рана
струила. Но лишь рана засохла и черная кровь унялася, Боли мучительно-острые в душу Атрида вступили. Словно как мать при родах раздирают жестокие стрелы, Острые, кои вонзают Илифии, Герины дщери, |
||
| 275 |
Женам
родящим
присущие,
мук их
владычицы
горьких, — Столько же острые боли вступили в Атридову душу. Он, в колесницу вскоча, повелел своему браздодержцу Коней к судам устремить мореходным; и сердцем терзаясь, Крик он, кругом раздающийся, поднял, к ахеям взывая: |
||
| 280 |
«Други,
вожди и
правители
мудрые
храбрых
данаев! Так произнес, — и бичом браздодержец коней пышногривых |
||
| 285 |
К
черным
погнал
кораблям, и
послушные
кони летели; Гектор,
едва
усмотрел
уходящего с
битвы
Атрида, |
|
|
| 290 |
«Трои
сыны, и
ликийцы, и вы,
рукопашцы
дарданцы! Будьте мужами, друзья, и вспомните бурную храбрость! С боя уходит храбрейший, и мне знаменитую славу Зевс посылает; направьте, трояне, коней звуконогих Прямо на гордых данаев, стяжайте высокую славу!» |
||
| 295 |
Так
восклицая,
возжег он и
силу и
мужество в
каждом. Словно как ловчий испытанный псов белозубых станицу В лов раздражает на льва иль на дикого вепря лесного, Так на аргивских мужей троян раздражал крепкодушных Гектор герой, человеков губителю равный Арею; |
Арей - Арес - бог войны, сын Зевса и Геры. | |
|
|
300 |
Сам же
он, гордо
мечтающий,
первый пред
ратью
идущий, Кто
же был
первый и кто
был
последний,
которых
низвергнул |
|
| Зефир - бог западного ветра. Сын Астрея и Эос, брат Борея (северный ветер), Евра (восточный) и Нота (южный). Отец коней Ахилла: Ксанфа и Балия (от гарпии Подагры). | 305 |
Первый
Ассей, и
вослед
Автоной, и
Опид
браноносный, Клития отрасль Долоп, Агелай, и могучий Офелтий, Ор и отважный Эзимн, и Гиппоноой, пламенный в битвах: Сих поразил он ахейских вождей именитых, а ратных Множество: словно как Зе́фир на облаки облаки гонит |
Агелай — раб царя Трои Приама. Воспитал Париса вместе со своими детьми. |
| Нот - бог южного ветра, сын Астрея и Эос, брат Борея, Зефира и Евра. Ветер, приносивший туманы и дожди. Нот по приказу Зевса, решившего наказать людей, пригнал на землю темные дождевые тучи, и начался потоп. | 310 |
Хладного
Нота,
порывами
бурными их
поражая; Гибель была б, совершилось бы тут невозвратное дело, |
|
| Диомед - аргосский царь. Сын Тидея, участника похода семерых против Фив. Участвовал в походе эпигонов. В Троянской войне проявил свое бесстрашие, напав на саму Афродиту, ранил ее и заставил бежать с поля боя. Напал на Ареса и тяжело ранил его. Вместе с Одиссеем он проник в Трою и похитил статую Афины, обладая которой, ахейцы могли рассчитывать на победу. В бою он столкнулся с ликийским царем Главком, дед которого Беллерофонт был другом его деда. В честь той дружбы они не стали биться друг с другом, а обменялись оружием и доспехами. | 315 |
Верно,
упали б в
суда
отраженные
рати ахеян, Если б Тидида на бой не призвал Одиссей прозорливый: «Что, Диомед, мы стоим и забыли вои́нскую доблесть? Шествуй сюда ты и стань близ меня: нестерпимый позор нам, Если у нас корабли завоюет божественный Гектор!» |
|
| 320 |
Сыну
Лаэрта в
ответ
говорил
Диомед
нестрашимый: Так произнес — и Фимбрея сразил с колесницы на землю, |
|
|
| 325 |
В грудь
у сосца
поразивши
копьем;
Одиссей же
могучий Богу подобного сверг Молиона, клеврета царева. В прахе оставили сих, успокоенных ими от брани; Сами ж, толпу проходя, волновали ее и, как вепри Вдруг на псов, их гонящих, гордые мечутся сами, — |
||
| 330 |
Так,
обратяся,
они
истребляли
троян, а
данаи Тут
колесницу
они и
могучих
мужей
изловили, |
||
| 335 |
К брани
погибельной
в Трою идти;
не
послушали
дети Старца родителя: рок увлекал их к погибели черной. Их обои́х Тидейон Диомед, знаменитый копейщик, Душу и жизнь сокрушил и прекрасные сбруи похитил. Царь Одиссей Гипподама сразил и вождя Гипероха. |
||
| 340 | Тут
в
равновесии
бой
распростер
меж народов
Кронион, С Иды взиравший на брань, и они поражали друг друга. Мощный Тидид копнем уязвил в бедро Агастрофа, Сына Пеонова храброго: ко́ней при нем, чтоб избегнуть, Не было близко; так Пеонид омрачился душою. |
||
|
|
345 |
Их
возница
держал в
отдалении;
сам же он
пеший Рыскал меж сонмов передних, пока погубил свою душу. Гектор героев узрел сквозь ряды и на них устремился С криком свирепым; за ним и троян полетели фаланги. Сердцем смутился, увидев его, Диомед благородный |
|
| 350 |
И
мгновенно
воззвал к
близ
стоящему
сыну Лаэрта: Рек
он — и, мощно
сотрясши,
послал
длиннотенную
пику. |
||
| 355 |
В верх
коневласого
шлема; но
медь
отскочила
от меди: К белому телу коснуться шелом возбранил дыроокий, Крепкий, тройной, на защиту герою дарованный Фебом. Гектор далеко отпрянул назад и, смесившись с толпою, Пал на колено; могучей рукой упираяся в землю, |
||
| 360 |
Томный
поникул; и
взор ему
черная ночь
осенила. Но
пока Диомед
за копьем,
пролетевшим
далеко, |
||
| 365 |
С пикой
преследуя,
громко
вскричал
Диомед
нестрашимый: «Снова ты смерти, о пес, избежал! Над твоей головою Гибель летела, и снова избавлен ты Фебом могучим. Феба обык ты молить, выходя на свистящие стрелы! Но убив тебя, я разделаюсь, встретившись после, |
||
| Александр - имя Париса, когда он жил с пастухами и не знал о своем происхождении. | 370 |
Если и
мне меж
богов-небожителей
есть
покровитель! Рек —
и с Пеонова
сына
доспехи
совлечь
наклонился. |
|
| Дардан - сын Зевса и плеяды Электры, брат Иасиона, родоначальник троянских царей, общий предок Гектора и Энея. Отец Ила, основателя Трои. Дед царя Трои Троса (Троя). | 375 |
Ила,
Дарданова
сына,
почтенного
в древности
старца, Лук наляцал на Тидеева сына, владыку народа; И как тот, наклонясь, обнажал Агастрофа героя: Щит от рамен, испещренные латы от персей и тяжкий Шлем от главы, — Александр, рукоятие лука напрягши, |
|
| 380 |
Мечет
стрелу, и не
тщетно она
из руки
излетела: Ранил в десную пяту, и стрела, пробежав сквозь подошву, В землю вонзилась. Парис, торжествующий с радостным смехом Вдруг из засады подпрянул и, гордый победой, воскликнул: «Ты поражен! и моя не напрасно стрела полетела! |
||
| 385 |
Если б в
утробу тебе
угодил я и
душу
исторгнул! И
ему, не робея,
Тидид
отвечал
благородный: |
||
| 390 |
Если б
противу
меня
испытал ты
оружий
открыто, Лук не помог бы тебе, ни крылатые частые стрелы! Ты, у меня лишь пяту оцарапавши, столько гордишься; Мне же ничто! как бы дева ударила, или ребенок! Так тупа стрела ничтожного, слабого мужа! |
||
|
|
395 |
Иначе
мчится моя:
лишь
враждебного
тела
достигнет, Острой влетает стрелой, — и пронзенный лежит бездыханен! И мгновенно вдова его в грусти терзает ланиты, Дети в дому сиротеют, и сам он, кровавящий землю, Тлеет, и вкруг его тела не жены, а птицы толпятся!» |
|
| 400 | Так
он вещал, — и, к
нему
приступив,
Одиссей
копьеборец Стал впереди; Диомед же, присев, из ноги прободенной Вырвал стрелу, и по телу жестокая боль пробежала. Он, в колесницу вскочив, повелел своему браздодержцу Коней к судам устремить мореходным: терзалось в нем сердце. |
||
| 405 |
Тут
Одиссей
копьеборец
покинут
один; из
ахеян «Горе!
что будет со
мною? позор,
коль, толпы
устрашася, |
||
| 410 |
Буду
один я:
других
аргивян
громовержец
рассыпал. Но почто мою душу волнуют подобные думы? Знаю, что подлый один отступает бесчестно из боя! Кто на боях благороден душой, без сомнения, должен Храбро стоять, поражают его или он поражает!» |
||
| 415 | Тою
порою, как
думы сии
обращал он
на сердце, Быстро троянцев ряды приступили к нему щитоносцев И сомкнулись кругом, меж себя заключая их гибель. Словно как вепря и быстрые псы и ловцы молодые Вдруг окружают, а он из дремучего леса выходит |
||
| 420 | Грозный,
в искривленных
челюстях
белый свой
клык
изощряя; Ловчие вкруг нападают; стучит он ужасно зубами, Гордый зверь; но стоят звероловцы, как он ни грозен, — Так на любимца богов Одиссея кругом нападали Мужи троянские; он отбивался, и острою пикой |
||
| 425 |
Первого
ранил в
поверхность
плеча
Дейопита
героя; После, Фоона и Эннома друг возле друга низринув, Он Херсидама троянца, когда с колесницы тот прядал, В чрево блестящим дротом, под щитом его выпуклобляшным, Ранил; во прахе простершись, руками хватает он землю. |
|
|
| 430 |
Сих он
оставил и
вслед
поразил
Гиппасида
Харона, Милого брата рождением славного Сока героя. В помощь ему устремившися, Сок, небожителю равный, Быстро и близко предстал и к Лаэртову сыну воскликнул: «Царь Одиссей! неистомный в трудах, неоскудный в коварствах! |
||
| 435 |
Днесь —
или ты над
двумя
Гиппасидами
будешь
гордиться, Рек
он — и пикой в
размах
поразил по
щиту
Одиссея: |
||
| 440 |
Броню,
художеством
пышную,
быстро
пронзила и
кожу Всю отделила от ребр Одиссеевых; но запретила Меди Паллада Афина касаться утробы героя. И, познав Одиссей, что стрелой не смертельной постигнут, Мало назад отступил и к Гиппасову сыну воскликнул: |
||
| 445 |
«Нет,
злополучный,
тебя
постигает
жестокая
гибель! Ты воспрепятствовал мне с фригиянами ныне сражаться Я же тебе предвещаю убийство и черную гибель: Здесь и теперь же моим копием ты поверженный, славу Даруешь мне, и Аиду, конями гордящимусь, душу!» |
||
|
|
450 | Рек
он, — и Сок, от
него
обратившися,
в бег
устремился; И ему обращенному пику в хребет углубил он Между рамен и насквозь через перси широкие выгнал. С шумом он грянулся в прах, и вскричал Одиссей, торжествуя: «Сок, о воинственный сын укротителя коней Гиппаса! |
|
| 455 | Смертная
участь
постигла
тебя, от нее
не избег ты! Ах, злополучный! тебе ни отец, ни почтенная матерь Темных очей не закроют умершему; хищные птицы Скоро тебя разорвут, поражая густыми крылами! Мне же, умершему, честь воздадут аргивяне герои!» |
||
| 460 | Так
восклицающий,
Сока
могучего
бурную пику Вырвал из язвы своей и щита Одиссей благородный; Вслед за оружием хлынула кровь, и душа затомилась. Мужи троянские только увидели кровь Одиссея, Крикнув друг другу в толпе, на единого все устремились. |
||
| 465 |
Он же от
них
отступал и
друзей
призывал,
восклицая. Трижды вскричал Одиссей, как смогла голова человека; Трижды послышал сей крик Менелай, копьеборец могучий. Быстро Атрид возгласил к находившемусь близко Аяксу: «О Теламонид, Аякс благородный, властитель народа! |
||
| 470 |
Крик
Одиссея
героя ко мне
достигает
призывный, Крику подобный, как будто его одного угнетают Боем трояне, отрезав от всех на побоище страшном. Друг, устремимся в толпу: защитить Одиссея нам должно! Я трепещу, да один меж троянами он не постраждет, |
||
| 475 |
Как ни
отважен;
великая
скорбь
поразила б
ахеян!» Рек, —
и грядет он,
сопутствуем
мужем,
бессмертному
равным. |
|
|
| 480 |
Ранил
из лука
стрелой; от
него
избежал
быстроногий, Мчася, доколе вращались горячая кровь и колена; Но когда его мощь одолела стрела роковая, Хищные волки его, между гор растерзав, пожирают В мрачной дубраве, и льва истребителя демон приводит; |
||
| Теламон
- царь
острова
Саламин, сын Эака
и Эндеиды,
брат Пелея.
Участник
похода аргонавтов,
Калидонской
охоты,
спутник Геракла
в войне
против Трои
и против амазонок. В походе на Трою Теламон первым ворвался в город через пролом в стене. Геракл, позавидовав его доблести, бросился на Теламона с мечом, но тот стал собирать камни, объяснив, что он сооружает жертвенник Гераклу Победителю. В награду за доблесть Геракл отдал Теламону в жены дочь Лаомедонта Гесиону. От нее Теламон имел сына Тевкра, а от Перибеи - сына Аякса Большого. Вернувшегося с Троянской войны Тевкра Теламон изгнал из дома за то, что тот не уберег от гибели Аякса. |
485 |
Волки
кругом
рассыпаются;
до́бычу лев
пожирает, — Так вокруг Одиссея, искусного в битвах, ходили Мужи троянские, многие, сильные, он же, бесстрашный, Вкруг обращаясь, копьем отражал роковую годину. Сын Теламонов приближился, щит, как башню, несущий; |
|
| 490 |
Стал
перед ним, и
трояне
рассыпались
друг перед
другом. Бурный
Аякс, на
троян
опрокинувшись,
ранил
Дорикла, |
||
| 495 |
Свергнул,
кругом
нападая,
Лизандра,
Пираза,
Пиларта. Словно река наводненная в поле незапная хлынет, Бурно упавшая с гор, отягченная Зевсовым ливнем; Многие дубы иссохшие, многие древние сосны Мчит и, крутящаясь, ил свой взволнованный в море бросает, — |
||
| Скамандр - бог одноименной реки около Трои. Вышел из берегов, чтобы потопить Ахилла, завалившего течение реки трупами убитых троянцев, но, палимый огнем Гефеста, вынужден был отступить. | 500 |
Так
устремился
и всё
взволновал
Теламонид
могучий, Гектор;
на левом
конце он
пылающей
брани
сражался, |
|
| Нестор — царь Пилоса - сын Нелея и Хлориды. Отец Арета и Антилоха. В молодости прославился ратными подвигами: в войне с Аркадией он убил грозного силача Эревфалиона, в войне с Элидой - героя Итимонея. Участвововал в битве кентавров и лапифов, разгоревшейся на свадьбе Пирифоя и Гипподамии. Старейший среди ахейских вождей, принимавших участие в Троянской войне. | 505 |
Около
Нестора
старца и
сильного
Идоменея. Гектор меж ними вращался могучий и грозное деял: Пикой и бурной ездой сокрушал он фаланги данаев. Но не оставили б поля данайские храбрые рати, Если б герой Александр, супруг лепокудрой Елены, |
Идоменей
- царь о. Крит,
сын Девкалиона,
внук
легендарного
царя Миноса
и Пасифаи.
Участник
Троянской
войны,
предводитель
критян. Во
время бури
пообещал Посейдону
за
возвращение
домой
принести в
жертву
первого
встреченного
им человека.
Им оказался
его
собственный
сын. За
неугодную
жертву боги
покарали
Крит
моровой
язвой, и
Идоменея
изгнали. Махаон - сын Асклепия, брат Подалирия и Гигейи. У Гомера - врач ахейского войска под Троей. Прославился как отважный воин и искусный врач. |
| 510 |
Битвы
прервать не
принудил
Махаона,
храброго
мужа, В правое рамо его поразив троежальной стрелою. Все за него ужаснулись пылавшие бранью данаи, Чтобы его, при несчастливой битве, враги не сразили. Идоменей к знаменитому Нестору первый воскликнул: |
||
| 515 |
«Нестор
Нелид, о
великая
слава
ахейских
народов! Стань в колесницу немедленно; пусть и почтенный Махаон Станет с тобой; и гони к кораблям ты коней быстроногих. Опытный врач драгоценнее многих других человеков, Зная вырезывать стрелы и язвы целить врачевствами». |
||
| 520 | Рек, —
и ему не
противился
Нестор,
конник
геренский; Скоро взошел и предстал с колесницей; в нее и Махаон Быстро взошел, врача превосходного сын знаменитый. Старец стегнул по коням, и охотно они полетели К кущам ахейским: туда их несло и желание сердца. |
||
| Кебрион - сын Приама. Брат Агафона, Арета, Гектора, Гелена, Гиппофооя, Деифоба, Кассандры, Клита, Креусы, Лаодики, Ликаона, Париса, Полидора, Поликсены, Полита, Троила и др. | 525 | Тою
порой
Кебрион,
Приамидов
сподвижник-возница, Рати троянской смятенье увидел и молвил герою: «Гектор! тогда как мы здесь подвизаемся между данаев, Здесь, на конце истребительной брани, — взгляни ты, другие Наши волнуются рати; смесились и кони и вои. |
|
|
|
530 |
Их
Теламонид
волнует
Аякс; узнаю
ратоводца: Носит на раме огромный он щит. Но туда мы и сами Бурных коней обратим с колесницею; там наипаче Толпища пеших и конных, с ужасным свирепством сшибаясь, Режутся между собою, и крик их гремит неумолкный!» |
|
| 535 | Так
Кебрион
произнесши,
коней
пышногривых
ударил Звонким бичом, и ударам возницы послушные кони Быстро меж ратных рядов с колесницею легкой летели, Трупы топча, и щиты, и шеломы: забрызгалась кровью Снизу медяная ось и сверху скоба колесницы, |
||
| 540 |
В кои от
конских
копыт и от
ободов
бурных
хлестали Брызги кровавые, — так Приамид поспешал погрузиться В сонмы мужей и, нагрянув, расторгнуть их! Страшную смуту Он меж данаев воздвигнул и редко с копьем расставался. Он и другие ряды обходил ратоборцев ахейских, |
||
| 545 |
Их и
копьем, и
мечом, и
огромными
камнями
бьющий; Зевс
же, владыка
превыспренний,
страх
ниспослал
на Аякса: |
||
| 550 |
Вспять
отступал,
меж толпою
враждебных,
как зверь,
озираясь, Вкруг обращаяся, тихо колено коленом сменяя. Словно как гордого льва от загона волов тяжконогих Гонят сердитые псы и отважные мужи селяне; Зверю они не дающие тука от стад их похитить, |
||
| 555 |
Целую
ночь
стрегут их, а
он,
насладиться
им жадный, Мечется прямо, но тщетно ярится: из рук дерзновенных С шумом летят, устремленному в сретенье, частые копья, Главни горящие; их устрашается он и свирепый, И со светом зари удаляется, сердцем печальный, — |
||
| 560 |
Так
Теламонид,
печальный
душой,
негодующий
сильно, Вспять отошел: о судах он ахеян тревожился страхом. Словно осел, забредший на ниву, детей побеждает, Медленный; много их палок на ребрах его сокрушилось; Щиплет он, ходя, высокую пашню, а резвые дети |
|
|
| 565 |
Палками
вкруг его
бьют, — но
ничтожна их
детская
сила; Только тогда, как насытится пашней, с трудом выгоняют, — Так Теламонова сына, великого мужа Аякса, Множество гордых троян и союзников их дальноземных, Копьями в щит поражая, с побоища пламенно гнали. |
||
| 570 |
Он же,
герой,
иногда
вспомянувши
бурную силу, К ним обращался лицом и удерживал, грозный, фаланги Конников храбрых троян; иногда обращался он в бегство, Но дорогу им всем заграждал к кораблям быстролетным; Часто меж двух ополчений свирепствовал сын Теламонов, |
||
| 575 |
Ставши
один:
устремленные
копья из рук
дерзновенных Скоро Аякса увидел блистательный сын Эвемона, |
||
| 580 |
Вождь
Эврипил,
удрученного
тучей
метательных
копий; Бросился, стал близ него и, сияющий ринувши дротик, Сильного рати вождя Апизаона, Фавзова сына, В печень под сердце пронзил и на месте сломил ему ноги, Прянул к нему Эврипил, да похитит оружия с персей. |
||
|
|
585 |
Но его,
обнажавшего
Фавзова
сына, увидел Богу подобный Парис Приамид и немедленно крепкий Лук на него натянул и крылатой стрелою десное Ранил бедро; сокрушилася трость и бедро отягчила. Вспять он к дружинам своим отступил, избегающий смерти; |
|
| 590 |
Крик
между тем,
кругом
раздающийся,
поднял к
данаям: Сам избежать он из сечи погибельной! Встречу враждебным |
||
| 595 |
Станьте,
друзья, за
Аякса героя,
за славу
данаев!» Так
восклицал
Эврипил
уязвленный,
и быстро
данаи |
||
| 600 |
Так
браноносцы
сражались,
подобно
пылающим
пламам. Нестора
с поприща
бранного
мчали
Нелеевы
кони, |
|
|
| Патрокл - сын Менетия, царя Опунта и Сфенелы. В детстве во время игры поссорился с Клитомимом и убил его. После этого он бежал из Опунта и поселился у царя Пелея во Фтии. Там Патрокл стал другом Ахилла, сына Пелея. Вместе с ним он отправился под Трою, где проявил свою храбрость. На десятом году войны после ссоры Ахилла и Агамемнона греки, теснимые троянцами к своим кораблям, были близки к поражению. Тогда Патрокл по совету Нестора упросил Ахилла дать ему свои доспехи и оружие, выступил во главе войска мирмидонян, и отогнал троянцев к стенам Трои. Здесь он смертельно ранил ликийского героя Сарпедона, союзника троянцев. У стен Трои Патрокл вступил в бой с Гектором, но Гектору помогал Аполлон, который снял с него доспехи Ахилла. Гектор убил беззащитного Патрокла. Вокруг тела Патрокла началась ожесточенная битва греков с троянцами, окончившаяся бегством троянцев. Ахилл отомстил за смерть друга, убив Гектора. После гибели Ахилл был похоронен в одной могиле с Патроклом. | 605 |
Смотря
на бранный
труд и
плачевное
бегство
ахеян; Начал к себе призывать он любезного друга Патрокла, Громко крича с корабля; из-под сени, услышав, он быстро Вышел, Арею подобный, — и было то горя началом. Первый вещал к Ахиллесу Менетиев сын благородный: |
Менетий - один из аргонавтов, сын Эгины и Актора, отец Патрокла. |
| 610 |
«Что,
Ахиллес,
призываешь
меня ты и что
повелишь
мне?» И,
Патроклу
ответствуя,
рек Ахиллес
быстроногий: |
Менетид - Патрокл- сын Менетия. |
|
| 615 |
Но
спеши,
Менетид,
вопроси у
Нелеева
сына, С битвы кого уязвленного старец почтенный увозит? Сзади Махаону кажется он совершенно подобным, Сыну Асклепия; мужа в лицо не успел я увидеть; Мимо меня проскакали стремительно быстрые кони». |
Асклепий — бог врачевания. Сын возлюбленной Аполлона Корониды, которую тот убил за измену со смертным. Младенца Асклепия Аполлон вынул из тела убитой Корониды. У Гомера Асклепий — смертный, супруг Эпионы. Ученик Аполлона и кентавра Хирона. | |
| 620 |
Так
произнес, — и
Патрокл
покорился
любезному
другу; Тою
порою
достигнули
мужи
Нелидовой
кущи. |
||
|
|
625 |
Сами ж
они на
хитонах их
пот
прохлаждали
горячий, Став против ветра на береге моря; когда прохладились, В сенницу оба вошли и на креслах покойных воссели. Им Гекамеда кудрявая смесь в питие составляла, Дочь Арсиноя, которую он получил в Тенедосе, |
|
| 630 |
В день,
как Пелид
разорил, и
которую
старцу
ахейцы Сами избрали наградой: советами всех побеждал он. Прежде сидящим поставила стол Гекамеда прекрасный. Ярко блестящий, с подножием черным; на нем предложила Медное блюдо со сладостным луком, в прикуску напитка, |
||
| 635 |
С медом
новым и
ячной мукою
священной, и
подле Кубок прекрасный поставила, из дому взятый Нелидом, Окрест гвоздями златыми покрытый; на нем рукояток Было четыре высоких, и две голубицы на каждой Будто клевали, златые; и был он внутри двоедонный. |
||
| 640 |
Тяжкий
сей кубок
иной не
легко
приподнял
бы с трапезы, Полный
вином; но
легко
подымал его
старец
пилосский. |
||
| 645 |
Так
уготовя
напиток
составленный,
пить
приказала. Мужи, когда питием утолили палящую жажду, Между собой говоря, наслаждались беседой взаимной. Вдруг во дверях их стал Патрокл, небожителю равный. Старец, увидев его, устремился с блистательных кресел, |
||
| 650 |
За руку
далее ввел и
упрашивал
сесть между
ними; Но Менетид отрекался и быстрой ответствовал речью: «Нет, не година сидеть, - не преклонишь, божественный старец. Много почтен, но и грозен пославший меня известиться, С битвы кого пораженного вез к кораблям ты. Но мужа |
|
|
| 655 |
Сам
узнаю,
Махаона я
вижу,
владыку
народов. Быстро ему ответствовал Нестор, конник геренский: |
||
| 660 |
«Что же
герой
Ахиллес
беспокоится
так о данаях, Медью враждебной в бою пораженных? Но знает ли всё он Горе, постигшее воинство наше? Храбрейшие мужи В стане лежат, иль в стрельбе, или в битве пронзенные медью! Ранен стрелою Тидид Диомед, воеватель могучий, |
||
| 665 | Ранен
копьем
Одиссей
знаменитый,
Атрид
Агамемнон. Вот и сего предводителя я из погибельной битвы Вывез, пронзенного в рамо стрелой. Но Пелид градоборец, Сильный Пелид об ахейских сынах не радит, не жалеет! |
||
| 670 |
Может
быть, ждет он,
доколе суда
на брегу
Геллеспонта, В битве ахеян бесплодной, под вражеским пламенем вспыхнут, Сами ж падем мы один близ другого? Лишился я, старец, Силы, какая, бывало, кипела в гибких сих членах! Если бы молод я стал и могучестью крепок, как прежде, |
||
|
|
675 |
В годы,
когда
возгорелася
распря меж
нас и элеян, Хищников стада; когда Гипирохова мощного сына Я поразил Итимонея, жившего в злачной Элиде, И отбил всё возмездие: стадо свое защищая, Он поражен меж передними бурною пикой моею; |
|
| 680 |
Пал, и
мгновенно
рассыпались
сельские
ратники в
страхе. Мы от элеян добычу богатую с поля погнали: Овчих ватаг пятьдесят и столько же гуртов воловых, Столько же стад и свиных, и бесчисленных козьих, и с ними Конский табун захватили мы, сто пятьдесят светломастных |
||
| 685 |
Всё
кобылиц, и
при многих
прекрасные
были
жребята. Всю добычу великую ночью вогнали мы в город, В Пилос Нелеев; восхитился духом Нелей, мой родитель, Видя, сколь много добыл я, в сражение вышедши, юный. Вестники подняли клич, с появлением ранней денницы |
||
| 690 | Всех
призывая,
кто долг
лишь имел на
Элиде
священной. Стекся пилосский народ, и властители мужи добычу Всем разделяли (эпеяне многим осталися должны В дни, как, уже малолюдные, в Пилосе мы злострадали: Нас угнетала постигшая Пилос Гераклова сила |
Геракл - герой, сын Зевса и смертной женщины Алкмены. Совершил знаменитые двенадцать подвигов. | |
| 695 |
В
древние
годы:
защитники
града
храбрейшие
пали. В доме Нелея двенадцать сынов-ратоборцев нас было, И остался один я: они до последнего пали! Сим возгордившися, меднодоспешные мужи эпейцы Нами ругались и многие нам умышляли злодейства). |
||
| 700 |
Старец
себе и волов
и овец
великое
стадо Взял, как возмездие, триста избравши и пастырей с стадом; Долг бо великий и старец имел на Элиде священной: Славных, в ристанье победных четыре коня с колесницей, Бегом стязаться ходивших, и был предназначен треножник |
|
|
| Авгеас - Авгий - царь эпеев в Элиде. Участвовал в походе аргонавтов. Авгий славился богатыми стадами, которые ему подарил сам Гелиос. Владелец конюшен, очищенных Гераклом. | 705 |
Бега
наградой; но
их
повелитель
народа
Авгеас Нагло отъял и возницу, о ко́нях печального, и́згнал. Старец Нелей, оскорбленный словами его и делами, Много избрал для себя; остальное же отдал народу В равный раздел: да никто от него обделен не отыдет. |
|
| 710 |
Мы
совершали
взаимный
раздел и по
граду Нелея Жертвы богам приносили. Враги же на третие утро Силою всей, меднолатные мужи и быстрые кони Разом пришли; ополчилися с ними и два Молиона Юноши, вовсе еще не знакомые с бурною бранью. |
||
| 715 |
Есть
Фриоесса
град, на
высоком
утесе
лежащий, Дальний, на бреге Алфея, кончающий Пилос песчаный. Град сей враги кругом обступили, разрушить пылая. Но, лишь толпы их прошли подгородное поле, Афина Вестницей нам, от Олимпа нисшедшая, ночью явилась |
||
| 720 |
Брань
возвещая, и в
граде
пилосцев
собрала не
робких Но беспредельно пылавших сразиться. Нелей, мой родитель Мне запретил ополчаться и скрыл от меня колесницу Мысля, что я еще млад и неопытен в подвигах ратных Я же и так между конников наших славой покрылся |
||
|
|
725 |
Пеший:
меня на
сражение
так
устремила
Афина. — Есть Миниейос река, и падет она в шумное море Близко Арены; денницы священной мы там ожидали Конные вои, а пешие тою порою стекались. С оного места, со всею мы силой, с оружием в дланях |
|
| Посейдон - бог морей и землетрясений, колебатель земли, сын Крона и Реи, брат Аида, Геры, Гестии, Деметры и Зевса, муж Амфитриты. | 730 |
В
полдень
пришли
совокупно к
священному
току Алфея. Там, всемогущему Зевсу принесши избранные жертвы, Богу Алфею тельца и тельца Посидону заклали; Но Афине Палладе ярмом не смиренную краву. После воинством целым толпа близ толпы вечеряли; |
|
| 735 |
И
наконец
опочить, но с
оружием
каждый,
легли мы Около
града
стояли уже и
разрушить
пылали. |
||
| Агамеда — дочь Авгеаса и одной из жриц Афродиты. Волшебница и верховная жрица Гекаты в Элиде. Родилась в таких муках, что ее мать, обезумев от боли, воскликнула: "Боги! За что мне эти муки?! Мне не нужен ни тот мужчина, ни его ребенок!" Ребенок родился мертвым. Мать поняла, что совершила ужасную ошибку, и взмолилась, чтобы боги вернули ей дочь. Неожиданно вбежала черная сука, подошла к младенцу, принялась вылизывать мертвую девочку, и та неожиданно закричала. После этого собака накормила ее и убежала. Обрадованная мать принесла благодарственную жертву Гекате и поклялась, что дочь станет ее жрицей. | 740 |
Мы
наступили
на них,
помоляся
Афине и
Зевсу. И едва лишь пилосцы с эпейцами бой завязали, Первый я мужа сразил и похитил коней быстроногих Мулия воина; зять он Авгеаса был властелина, Дщери старейшей супруг, светлокудрой жены Агамеды, |
|
| 745 |
Знавшей
все травы
целебные,
сколько
земля их
рождает. Мужа сего, наступавшего, свергнул я пикою медной; Грянулся в прах он, а я, на его колесницу вскочивши, Между передними стал. И надменные мужи эпейцы Друг перед другом побегли, увидев сраженного мужа, |
||
| 750 |
Конных
вождя,
браноносца
эпеян,
храбрейшего
в битвах. Я на врагов убегающих грянул, как черная буря; Взял пятьдесят колесниц, и от каждой два ратоборца Землю грызли зубами, сраженные пикой моею. Я поразил бы и двух Акторидов, младых Молионов, |
|
|
| 755 |
Если бы
их не отец,
многомощный
земли
колебатель, Сам из сражения спас, покрывши облаком темным. Зевс пилосским мужам даровал и победу и славу; Мы непрестанно бегущих вдоль поля широкого гнали, Всех истребляя и пышные их собирая доспехи, |
Акториды —Еврит и Ктеат, близнецы-герои со сросшимися телами, дети элейца Актора и Молионы. Превосходили силой всех живущих на земле людей. Царь Аркадии Авгий сделал их полководцами своего войска, когда Геракл пошел на него войной, но герой заболел и был вынужден заключить мир. Когда братья узнали о болезни Геракла, они напали на его войско и многих убили. Геракл отомстил близнецам за их вероломство. Он подстерег их в засаде и убил. | |
| 760 |
Коней
пока не
пригнали в
Вупрасий,
обильный
пшеницей, Где Оленийский утес и курган, Алезийским зовомый. С оного поля пилосцев назад обратила Паллада. Там от врагов я последнего сверг, и ахейские мужи Вспять из Вупрасия в Пилос погнали коней быстроногих, |
||
| 765 |
Все
прославляя
Кронида в
богах, в
человеках
Нелида. Некогда был я таков, подвизаясь с мужами! Пелид же Служит своею доблестью только себе! Но уверен, Сам он сетовать будет, как воинство наше погибнет! Друг Менетид, не тебя ль наставлял благородный Менетий |
||
| Пелей
- царь
Фтии в
Фессалии,
сын
эгинского
царя Эака
и Эндеиды
(дочери
кентавра Хирона),
брат Теламона.
Отец Ахилла
и Полидоры.
Участвовал
в Калидонской
охоте. В
молодости
Пелей из
зависти
убил своего
сводного
брата Фока,
за что был
изгнан из
страны. Он
поселился
во Фтии у
царя Эвритиона
и женился на
его дочери.
Но во время
охоты на
дикого
кабана он
нечаянно
дротиком
убил
Эвритиона.
Ему
пришлось
покинуть
Фтию. Приют
он нашел в
городе
Иолке, где стал
гостем царя Акаста.
Однако жена
Акаста Астидамия
полюбила
Пелея и,
отвергнутая
им,
оклеветала
его перед
мужем. Акаст,
не желая
убивать
гостя,
отправился
с ним на
охоту близ
горы Пелион,
которую
населяли кентавры.
Когда
Пелей
Акаст
забрал у
него
охотничий
нож и
оставил
одного.
Кентавры,
учуяв
добычу,
подкрались
к Пелею, но
Хирон, отец
Эндеиды,
помог Пелею
найти
его нож, и
тот спасся
от
разъяренных
кентавров и
бежал из
Иолки.
Впоследствии
он завоевал
Иолку и
подверг
Астидамию
позорной и
мучительной
смерти. Пелей стал мужем богини Фетиды победив богиню в единоборстве. В пещере кентавра Хирона на свадьбе Пелея и Фетиды присутствовали все боги, кроме Эриды (богини раздора), которая решила отомстить. Она подкинула яблоко с надписью "Прекраснейшей", в результате разгорелся спор между Герой, Афиной и Афродитой за обладание этим яблоком, с которого началась история Троянской войны. На этой войне погиб сын Пелея и Фетиды Ахилл. |
770 |
В день,
как из Фтии
тебя
отпускал в
ополченье
Атрида? Мы с Одиссеем тогда, находяся в Пелеевом доме, Слышали в храмине всё, что вещал он, тебя наставляя. В дом же Пелеев, богато устроенный, мы приходили, Рать собирая на брань по ахейской земле плодоносной, |
|
| 775 |
И нашли
мы тогда
Акторида
Менетия в
доме; Там был и ты, и герой Ахиллес, а Пелей престарелый Тучные бедра вола сожигал молнелюбцу Крониду, Стоя в ограде двора, и, держа златоблещущий кубок, Черное оным вино возливал на священное пламя; |
||
| 780 |
Вы от
закланного
части
готовили. Мы
с Одиссеем И, когда насладилися мы изобильной трапезой, |
|
|
| 785 |
Речь я
устроил и
вас
уговаривал
следовать с
нами; Вы пламенели на брань, а отцы наставляли вас мудро. Старец Пелей своему заповедовал сыну Пелиду Тщиться других превзойти, непрестанно пылать отличиться. Но Менетий тебе заповедовал так благородный: |
||
| 790 |
— Сын
мой! Пелид
Ахиллес
тебя
знаменитее
родом, Летами старее ты, у него превосходнее сила; Но руководствуй его убеждением, умным советом; Дружески правь им; всегда он на доброе будет послушен. — Так заповедовал старец, а ты забываешь. Хоть ныне |
||
| 795 |
Храброму
сыну Пелея
решись
говорить, —
не вонмет ли? Как то узнать? не успеешь ли, с богом, твоим убежденьем Тронуть в нем сердце? сильно всегда убеждение друга. Если ж какое пророчество душу его устрашает, Если ему от Кронида поведала что-либо матерь, — |
||
| 800 |
Пусть
он отпустит
тебя и с
тобою в
сражение
вышлет Рать мирмидонскую; может быть, светом ты будешь данаям. Пусть он позволит тебе ополчиться оружием славным; Может быть, в брани тебя за него принимая, трояне Бой прекратят; а данайские воины в поле отдо́хнут, |
||
|
|
805 |
Боем
уже
изнуренные;
отдых в
сражениях
краток. Так
говорил он —
и сердце
Патроклово
в персях
подвигнул. |
|
| 810 |
Но,
когда к
кораблям
Одиссея,
подобного
богу, Он приближался бегущий, где площадь и суд был народный, И кругом алтари божествам их воздвигнуты были, — Там Эврипил, уязвленный в сражении, с ним повстречался, Доблестный сын Эвемона, с стрелою, в бедре углубленной. |
||
| 815 |
Шел он,
хромая, с
побоища; пот
у героя
ручьями Лился холодный с рамен и с главы, а из раны тяжелой Брызгала черная кровь; но дух оставался в нем твердым. Видя его, почувствовал жалость Патрокл благородный И, сострадая, воскликнул, крылатые речи вещая: |
||
| 820 |
«Ах,
злополучные
мужи, вожди и
владыки
ахеян! Так вы должны, далеко от друзей, от отчизны любезной, Плотию вашею белою псов насыщать илионских? Но поведай, герой, возвести мне, о Зевсов питомец, Рати стоят ли еще против Гектора, дивного в бранях? |
||
| 825 |
Или уже
упадают, его
укрощенные
медью?» Быстро
ему Эврипил
Эвемонид
ответствовал
мудрый: |
||
| 830 |
В стане
лежат
пораженные
или
пронзенные
в брани Медью
троян, а
могущество
гордых
растет
непрестанно; |
|
|
| Хирон - мудрый кентавр, сын Кроноса и нимфы Филиры. Был воспитателем Геракла, Тесея, Ясона, Ахилла и других героев. | 835 |
Здравыми;
их ты, вещают,
узнал от
Пелеева
сына, Коего Хирон учил, справедливейший всех из кентавров. Рати ахейской врачи, Подалирий и мудрый Махаон, Сей, как я думаю, в кущах, подобною страждущий язвой, Сам беспомощный лежит, во враче нуждаясь искусном; |
|
| 840 |
Тот же
стоит еще в
поле,
встречая
свирепство
Арея». Снова
ему отвечал
Менетиев
сын
благородный: |
||
|
|
845 |
Но тебя
я в
страдании
здесь,
Эврипил, не
оставлю». Рек, —
и, под грудь
подхвативши,
повел он
владыку
народов |
|
|
Черную
кровь и
руками
истертым
корнем
присыпал Горьким, врачующим боли, который ему совершенно Боль утоляет; и кровь унялася, и язва иссохла. |
|||
|
*** |
|||
Едва озарился восток первым светом наступающего утра, как Зевс послал богиню Вражду в стан греков. Встала богиня на огромном корабле Одиссея, громко и страшно крикнула и вдохнула неудержимую жажду сражаться всем воинам. Громко возбуждал к битве героев и царь Агамемнон, облекшийся в пышные доспехи и потрясавший громадным копьем. Пешими кинулись в битву герои греков. Храбро сразились с ними троянцы, а их всех превзошел своими подвигами Гектор. Подобно яростным волкам, носились по бранному полю воины. Богиня Вражда веселилась, видя кровавую битву. Боги же удалились от боя на светлый Олимп в свои чертоги, сетуя на то, что Зевс помогает троянцам. Зевс же радостный глядел на битву. Особенно в этой битве свирепствовал царь Агамемнон. Многих героев сразил он тяжелым копьем. Убил он и двух сыновей Приама, Иса и Антифа. Вместе бились они с врагами, стоя в одной колеснице. Еще недавно видал их Агамемнон в стане греков, куда привел их Ахилл, захватив обоих братьев на склонах Иды. Не подали Приамидам помощи троянцы, оба погибли они. Убил и двух сыновей Антимаха Агамемнон. Напрасно молили они о пощаде царя Микен. Агамемнон мстил их отцу за то, что он, подкупленный Парисом, советовал предать смерти Менелая, пришедшего в Трою послом. Убив их, ринулся Агамемнон туда, где сильнее кипел бой. Подобно тому как огонь пожирает лес и падают сокрушенные огненной бурей деревья, так сокрушал сын Атрея одного за другим героев троянских. С громом носились по бранному полю колесницы, с которых сбил Агамемнон стоявших на них героев, а эти герои лежали мертвые во прахе. Дрогнули троянцы и обратились в бегство, но у Скейских ворот они остановились. Увидел это бегство троянцев громовержец Зевс и повелел богине Ириде нестись к Гектору и возвестить ему, чтобы он вступил в битву тогда, когда увидит, что Агамемнон ранен, что даст Зевс Гектору великую силу, и он оттеснит греков до самых их кораблей. Быстро исполнила Ирида веление Зевса. Соскочил с колесницы Гектор и воодушевил троянцев. Между тем Агамемнон по-прежнему поражал одного за другим героев троянских. Он убил Ифидаманта, сына Антенора. Хотел отомстить за смерть брата старший сын Антенора, Коонт. Он поразил Агамемнона копьем в руку около локтя, царь же Микен ударом меча отсек ему голову, и упал старший сын Антенора мертвым на труп своего брата. Но не мог больше сражаться Агамемнон, страшно разболелась его рака, и он покинул бранное поле. Видя, что Агамемнон уехал в своей колеснице, Гектор громким голосом стал ободрять воинов и сам ринулся в битву. Многих героев сразил он. Гибель грозила грекам. Но призвал Одиссей на помощь Диомеда, и оба героя мощно отразили натиск троянцев. Диомед, увидя приближающегося Гектора, метнул в него копьем и поразил его в шлем. Не дал бог Аполлон копью пробить шлем, спас бог от неминуемой гибели Гектора, но от сильного удара упал на землю Гектор и лишился чувств. Пока Диомед шел через ряды воинов поднять копье, оправился Гектор и, вскочив на колесницу, избег гибели. Страшным гневом вспыхнул Диомед, опять не удалось ему сразить Гектора. Взмахнул копьем Диомед и поразил насмерть одного из троянских героев. Диомед наклонился снять доспехи с убитого; увидал это Парис и ранил Диомеда стрелой. Возликовал Парис. Диомед же, когда прикрыл его щитом Одиссей, вырвал стрелу из раны, но больше не мог он сражаться и покинул поле битвы. В это время окружили Одиссея троянцы, словно псы вышедшего из леса льва. Стоит лев и грозно щелкает зубами. Так стоял и Одиссей и отбивался копьем от наступавших на него троянцев. Много троянских героев нашли здесь смерть от копья Одиссея. Поразил он Харопа, брата царя Сока. Мстя за смерть брата, ударил копьем в щит Одиссея Сок, пробил шит и ранил в бок Одиссея. Но и раненный, Одиссей обратил в бегство Сока, а бегущего убил ударом колья в спину. Убив Сока, Одиссей вырвал копье из своей раны, хлынула из нее горячая кровь. Увидев, что Одиссей ранен, бросились на него троянцы. Громко стал призывать к себе на помощь царь Итаки. Поспешил ему на помощь Аякс Теламонид и прикрыл Одиссея своим огромным, как башня, щитом. Менелай же вывел Одиссея из гущи битвы к колеснице. Покинул и Одиссей битву. Аякс же ринулся в битву и своим копьем разил троянцев. В это время Парис ранил стрелой героя Махаона в правое плечо. По просьбе Идоменея увез Нестор раненого в стан греков. Увидал возничий Гектора Кебрион, как теснит Аякс троянскую рать, и сказал об этом Гектору. Помчался Гектор на помощь. Зевс же наслал страх на Аякса. Забросив за спину свой громадный щит, стал он медленно отступать. Он отступал, словно лев, которого гонят от стада псы и отважные пастухи. Медленно отступал он, то и дело останавливался и, прикрывшись щитом, сдерживал теснивших его троянцев. Увидал отступающего Аякса герой Эврипил и поспешил ему на помощь. Но и его ранил стрелой Парис, и пришлось Эврипилу покинуть поле битвы. Аяксу же на помощь поспешили греки, и с их помощью невредимым отступил сын Теламона. В стане, с кормы корабля Ахилл наблюдал за битвой. Увидав, что Нестор привез раненого героя, Ахилл призвал своего друга Патрокла, просил его сходить к Нестору и узнать, уж не Махаон ли ранен. Быстро пошел в шатер Нестора друг Ахилла. Действительно, там увидал Патрокл раненого Махаона, которому приготовляли питье. Увидав Патрокла, пригласил его сесть с ними царь Пилоса, но отказался он, так как спешил назад к своему другу. Нестор рассказал Патроклу, как теснят троянцы греков, кто из героев ранен, и просил помочь грекам. Он советовал Патроклу упросить Ахилла позволить ему, вооружившись доспехами Ахилла, вести в бой мирмидонян; может быть, троянцы, приняв Патрокла за Ахилла, прекратят бой, и тогда отдохнут греки от тягостных боев. Согласился Патрокл и пошел назад к Ахиллу с твердым намерением упросить друга позволить ему вступить в бой. По дороге встретил Патрокл раненого Эврипила со стрелой в бедре. Сильно страдал от боли герой, и из раны его струилась кровь. Сжалился над героем Патрокл. Он помог Эврипилу дойти до его корабля, вырезал стрелу из раны и присыпал рану целебной травой. Эврипил тоже рассказал Патроклу, как теснят троянцы греков. |
|||
|
|
|||