|
|
|||
|
ПЕСНЬ ПЕРВАЯ ЯЗВА, ГНЕВ |
|||
|
Богиня
- в данном
случае одна
из девяти
Муз - дочерей
Зевса. Зевс — верховный бог. Сын титана Кроноса и Реи. Низвергнул в Тартар своего отца Кроноса. Брат Аида, Деметры и Посейдона. |
5 | Гнев,
богиня,
воспой
Ахиллеса,
Пелеева
сына, Грозный, который ахеянам тысячи бедствий соделал: Многие души могучие славных героев низринул В мрачный Аид и самих распростер их в корысть плотоядным Птицам окрестным и псам (совершалася Зевсова воля), |
Ахилл
(Ахиллес) —
один из
храбрейших
греческих
героев,
осаждавших
Трою. Аид (Гадес, Плутон) — бог подземного мира и царства мертвых. |
| Лето (дочь титанов Коя и Фебы. Гонимая ревнивой женой Зевса Герой, которая запретила всякой земной тверди давать ей приют, Лето находит пристанище на время родов на плавучем о. Делос.) - одна из супруг Зевса. Мать Аполлона и Артемиды. | 10 |
С оного дня,
как,
воздвигшие
спор,
воспылали
враждою Пастырь народов Атрид и герой Ахиллес благородный. Кто ж от богов бессмертных подвиг их к враждебному спору? Сын громовержца и Леты - Феб, царем прогневленный, Язву на воинство злую навел; погибали народы |
Ахей — родоначальник
племени
ахейцев. В “Иллиаде”
- все греки. |
| ...на жезле золотом... - жез-принадлежность жреца; венец-повязка на голове статуи Аполлона, на жезл он одет в знак мольбы. |
15 |
В казнь, что
Атрид
обесчестил
жреца
непорочного
Хриса. Старец, он приходил к кораблям быстролетным ахейским Пленную дочь искупить и, принесши бесчисленный выкуп И держа в руках, на жезле золотом, Аполлонов Красный венец, умолял убедительно всех он ахеян, |
Хрис — жрец Аполлона в городе Хрисе, отец Хрисеиды, плененной Агамемноном. Агамемнон отверг просьбы старца, умолявшего его вернуть ему дочь. |
Олимп — священная гора, место пребывания богов во главе с Зевсом. Град Приамов - Троя. Приам - последний царь Трои. Муж Гекубы, отец пятидесяти сыновей и пятидесяти дочерей, убитых или плененных при осаде Трои греками. Погиб в ночь взятия Трои у алтаря Зевса, где он искал спасения от меча Неоптолема. Агамемнон - предводитель ахейского войска в Троянской войне. Сын царя Микен Атрея и Аэропы. |
20 |
Паче ж
Атридов
могучих,
строителей
рати
ахейской: "Чада Атрея и пышнопоножные мужи ахейцы! О! да помогут вам боги, имущие домы в Олимпе, Град Приамов разрушить и счастливо в дом возвратиться; Вы ж свободите мне милую дочь и выкуп примите, |
Атрей — царь Микен. Сын царя Элиды Пелопса и Гипподамии. Муж Аэропы, отец Агамемнона и Менелая. Убил Аэропу, которая изменила ему с его братом Фиестом. Умертвил его детей, приготовил из них трапезу и угостил ею брата. Пытался заставить оставшегося в живых сына Фиеста Эгисфа убить отца, но сам пал от руки Эгисфа. |
| 25 | Чествуя Зевсова сына, далеко разящего Феба". Все
изъявили
согласие
криком
всеобщим
ахейцы |
||
| Аргос - город, где Геру почитали в образе коровы. В нем царствовал Агамемнон. | 30 |
"Старец,
чтоб я
никогда
тебя не
видал пред
судами! Здесь и теперь ты не медли и впредь не дерзай показаться! Или тебя не избавит ни скиптр, ни венец Аполлона. Деве свободы не дам я; она обветшает в неволе, В Аргосе, в нашем дому, от тебя, от отчизны далече - |
|
| 35 |
Ткальньй
стан обходя
или ложе со
мной
разделяя. Рек он; и
старец
трепещет и,
слову царя
покоряся, |
||
|
|
40 |
Фебу царю,
лепокудрыя
Леты
могущему
сыну: "Бог сребролукий, внемли мне: о ты, что, хранящий, обходишь Хрису, священную Киллу и мощно царишь в Тенедосе, Сминфей! если когда я храм твой священный украсил, Если когда пред тобой возжигал я тучные бедра |
Хриса,
Килла -
города в Троаде. Тенедос - остров в Эгейском море. Сминфей - (“истребитель полевых мышей”) — культовое прозвище Аполлона. |
|
|
45 |
Коз и
тельцов, -
услышь и
исполни
одно мне
желанье: Так
вопиял он,
моляся; и
внял
Аполлон
сребролукий: |
|
| 50 |
Громко
крылатые
стрелы,
биясь за
плечами,
звучали В шествии гневного бога: он шествовал, ночи подобный. Сев наконец пред судами, пернатую быструю мечет; Звон поразительный издал серебряный лук стреловержца. В самом начале на месков напал он и псов празднобродных; |
меск - мул. |
|
| Пелид - Ахиллес (сын Пелея). |
55 |
После
постиг и
народ,
смертоносными
прыща
стрелами; Девять
дней на
воинство
божие
стрелы
летали; |
...Частые
трупов
костры...- греки практиковали как сожжение, так и захоронение умерших. |
| Гера - царица богов, богиня воздуха, покровительница семьи и брака. Дочь Кроноса и Реи. Сестра и жена Зевса. Отличается властностью, жестокостью и ревнивым нравом. Мать Ареса, Гебы, Гефеста, Илифии. | 60 |
Скорбью
терзалась
она,
погибающих
видя ахеян. Быстро сходился народ, и, когда воедино собрался, Первый, на сонме восстав, говорил Ахиллес быстроногий: "Должно, Атрид, нам, как вижу, обратно исплававши море, В домы свои возвратиться, когда лишь от смерти спасемся. |
|
...за жертву ль стотельчую гневен...- гекатомба, жертва в сто быков. |
65 |
Вдруг и
война, и
погибельный
мор
истребляет
ахеяи. Но испытаем, Атрид, и вопросим жреца, иль пророка, Или гадателя снов (и сны от Зевеса бывают): Пусть нам поведают, чем раздражен Аполлон небожитель? Он за обет несвершенный, за жертву ль стотельчую гневен? |
|
| ...благовонного
тука...- на алтаре сжигался жир жертвенного животного. |
70 |
Или от
агнцев и
избранных
коз
благовонного
тука Так
произнесши,
воссел
Ахиллес; и
мгновенно
от сонма |
Калхас, он же Фесторид (сын Фестора) - предсказатель ахейцев под Троей. Жил в Микенах, но бывал и в Дельфах, где обрел дар предсказания. |
| 75 |
И ахеян суда
по морям
предводил к
Илиону Даром предвиденья, свыше ему вдохновенным от Феба. Он, благомыслия полный, речь говорил и вещал им: "Царь Ахиллес! возвестить повелел ты, любимец Зевеса, Праведный гнев Аполлона, далеко разящего бога? |
Ил — троянский царь, в честь него Троя носит второе название: Илион. | |
|
|
80 |
Я возвещу; но
и ты
согласись,
поклянись
мне, что
верно Сам ты меня защитить и словами готов и руками. Я опасаюсь, прогневаю мужа, который верховный Царь аргивян и которому все покорны ахейцы. Слишком могуществен царь, на мужа подвластного гневный? |
|
| 85 |
Вспыхнувший
гнев он на
первую пору
хотя и
смиряет, Быстро
ему отвечая,
вещал
Ахиллес
благородный: |
||
| 90 |
Фебом
клянусь я,
Зевса
любимцем,
которому,
Калхас, Молишься ты, открывая данаям вещания бога: Нет, пред судами никто, покуда живу я и вижу, Рук на тебя дерзновенных, клянуся, никто не подымет В стане ахеян; хотя бы назвал самого ты Атрида, |
||
| 95 | Властию ныне верховной гордящегось в рати ахейской". Рек он; и
сердцем
дерзнул, и
вещал им
пророк
непорочный: |
|
|
| 100 |
Феб за него
покарал, и
бедами еще
покарает, И от пагубной язвы разящей руки не удержит Прежде, доколе к отцу не отпустят, без платы, свободной Дщери его черноокой и в Хрису святой не представят Жертвы стотельчей; тогда лишь мы бога на милость преклоним". |
||
|
|
105 | Слово
скончавши,
воссел
Фесторид; и
от сонма
воздвигся Мощный герой, пространно-властительный царь Агамемнон, Гневом волнуем; ужасной в груди его мрачное сердце Злобой наполнилось; очи его засветились, как пламень. Калхасу первому, смотря свирепо, вещал Агамемнон: |
|
| 110 |
"Бед
предвещатель,
приятного
ты никогда
не сказал
мне! Радостно, верно, тебе человекам беды лишь пророчить; Доброго слова еще ни измолвил ты нам, ни исполнил. Се, и теперь ты для нас как глагол проповедуешь бога, Будто народу беды дальномечущий Феб устрояет, |
||
| Клитемнестра - дочь спартанского царя Тиндарея и Леды, сестра Диоскуров и Елены Прекрасной. Была супругой Тантала. Агамемнон убил Тантала и женился на Клитемнестре. Во втором браке у Клитемнестры родились сын Орест и дочери Ифигения, Лаодика, Хрисофемиса и Электра. Пока Агамемнон воевал под Троей, вступила в связь с его двоюродным братом Эгисфом. После возвращения Агамемнона на родину, Клитемнестра при помощи Эгисфа убивает мужа. Спустя много лет Орест убивает Эгисфа и Клитемнестру. | 115 |
Мстя, что
блестящих
даров за
свободу
принять
Хрисеиды Я не хотел; но в душе я желал черноокую деву В дом мой ввести; предпочел бы ее и самой Клитемнестре, Девою взятой в супруги; ее Хрисеида не хуже Прелестью вида, приятством своим, и умом, и делами! |
Хрисеида - дочь Хриса, плененная Агамемноном. Агамемнон отверг просьбы Хриса, умолявшего его вернуть ему дочь. |
| 120 |
Но
соглашаюсь,
ее
возвращаю,
коль
требует
польза: Лучше хочу я спасение видеть, чем гибель народа. Вы ж мне в сей день замените награду, да в стане аргивском Я без награды один не останусь: позорно б то было; Вы же то видите все - от меня отходит награда". |
||
| 125 | Первый
ему отвечал
Пелейон,
Ахиллес
быстроногий! "Славою гордый Атрид, беспредельно корыстолюбивый! Где для тебя обрести добродушным ахеям награду? Мы не имеем нигде сохраняемых общих сокровищ: Что в городах разоренных мы добыли, все разделили; |
Пелейон - Ахиллес, сын Пелея. | |
| 130 |
Снова ж, что
было дано,
отбирать у
народа -
позорно! Быстро, к нему обратяся, вещал Агамемнон могучий: |
|
|
| 135 |
"Сколько ни
доблестен
ты, Ахиллес,
бессмертным
подобный, Хитро не умствуй: меня ни провесть, ни склонить не успеешь. Хочешь, чтоб сам обладал ты наградой, а я чтоб, лишенный, Молча сидел? и советуешь мне ты, чтоб деву я выдал?.. Пусть же меня удовольствуют новою мздою ахейцы, |
||
| Одиссей - царь Итаки, главный герой “Одиссеи”. Внук Автолика, сын Лаэрта и Антиклеи. Славился умом, хитростью, изворотливостью и отвагой. Супруг Пенелопы, отец Телемаха. | 140 |
Столько ж
приятною
сердцу,
достоинством
равною
первой. Если ж откажут, предстану я сам и из кущи исторгну Или твою, иль Аяксову мзду, или мзду Одиссея; Сам я исторгну, и горе тому, пред кого я предстану! Но об этом беседовать можем еще мы и после. |
|
| Идоменей - царь о. Крит, сын Девкалиона, внук легендарного царя Миноса и Пасифаи. Участник Троянской войны, предводитель критян. Во время бури пообещал Посейдону за возвращение домой принести в жертву первого встреченного им человека. Им оказался его собственный сын. За неугодную жертву боги покарали Крит моровой язвой, и Идоменея изгнали. | 145 |
Ныне черный
корабль на
священное
море
ниспустим, Сильных гребцов изберем, на корабль гекатомбу поставим И сведем Хрисеиду, румяноланитую деву. В нем да воссядет начальником муж от ахеян советных, Идоменей, Одиссей Лаэртид иль Аякс Теламонид |
Аякс
Теламонид
—
сын Теламона,
брат Тевкра,
внук Эака,
племянник Пелея.
Самый
сильный
после Ахилла
(своего
двоюродного
брата) герой
под Троей.
Вынес тело
Ахилла с
поля боя и
должен был
получить
его доспехи,
которые Фетида
(мать Ахилла)
велела
отдать тому,
кто больше
всех
отличился
при
спасении
тела Ахилла,
но Одиссей
вступил с
ним в спор.
Этот спор
предоставили
решать
пленным
троянцам, и
они, по
внушению Афины,
решили его в
пользу
Одиссея.
Обиженный
Аякс впал в
безумие и
стал
избивать
скот
ахейцев,
думая, что
убивает
ахейских
вождей.
Прийдя в
себя,
покончил
с собой.
|
| 150 |
Или ты сам,
Пелейон, из
мужей в
ополченье
страшнейший! Грозно
взглянув на
него,
отвечал
Ахиллес
быстроногий: |
||
Фтия - мифическая родина Ахилла. |
155 |
Кто иль
поход
совершит,
иль с
враждебными
храбро
сразится? Я за себя ли пришел, чтоб троян, укротителей коней, Здесь воевать? Предо мною ни в чем не виновны трояне: Муж их ни коней моих, ни тельцов никогда не похитил; В счастливой Фтии моей, многолюдной, плодами обильной, |
|
| Менелай - царь Спарты. Супруг Елены, дочери Леды и Зевса. Сын царя Микен Атрея и Аэропы, брат Агамемнона, женатого на сестре Елены Клитемнестре. Организовал военный поход под Трою, чтобы вернуть похищенную Парисом Елену. Елена родила ему дочь Гермиону. | 160 |
Нив никогда
не топтал;
беспредельные
нас
разделяют Горы, покрытые лесом, и шумные волны морские. Нет, за тебя мы пришли, веселим мы тебя, на троянах Чести ища Менелаю, тебе, человек псообразный! Ты же, бесстыдный, считаешь ничем то и все презираешь, |
...человек псообразный...- пес считался символом бесстыдства. |
| 165 |
Ты
угрожаешь и
мне, что мою
ты награду
похитишь, Подвигов тягостных мзду, драгоценнейший дар мне ахеян?.. Но с тобой никогда не имею награды я равной, Если троянский цветущий ахеяне град разгромляют. Нет, несмотря, что тягчайшее бремя томительной брани |
||
| 170 |
Руки мои
подымают,
всегда, как
раздел
наступает, Дар богатейший тебе, а я и с малым, приятным В стан не ропща возвращаюсь, когда истомлен ратоборством. Ныне во Фтию иду: для меня несравненно приятней В дом возвратиться на быстрых судах; посрамленный тобою, |
![]() |
|
| 175 |
Я не намерен тебе умножать здесь добыч и сокровищ". Быстро
воскликнул
к нему
повелитель
мужей
Агамемнон: |
||
...Властвуй своими фессальцами...- царство отца Ахиллеса Пелея - Фтия - находилось в Фессалии. |
180 |
Ты
ненавистнейший
мне меж
царями,
питомцами
Зевса! Только тебе и приятны вражда, да раздоры, да битвы. Храбростью ты знаменит; но она дарование бога. В дом возвратясь, с кораблями беги и с дружиной своею; Властвуй своими фессальцами! Я о тебе не забочусь; |
|
| 185 |
Гнев твой
вменяю в
ничто; а,
напротив,
грожу тебе
так я: Требует бог Аполлон, чтобы я возвратил Хрисеиду; Я возвращу, - и в моем корабле и с моею дружиной Деву пошлю; но к тебе я приду, и из кущи твоей Брисеиду Сам увлеку я, награду твою, чтобы ясно ты понял, |
Брисеида — дочь царя лелегов Брисея, супруга царевича Минеса. После гибели мужа и братьев стала пленницей Ахилла. Агамемнон отнял ее у Ахилла после того, как был вынужден вернуть принадлежавшую ему Хрисеиду ее отцу. Это явилось причиной гнева Ахилла и ссоры между ахейскими вождями. Вскоре Агамемнон вернул Брисеиду Ахиллу. | |
...в персях героя власатых...- волосатая грудь считалась признаком гневливости человека. |
190 |
Сколько я
властию
выше тебя, и
чтоб каждый
страшился Рек он, - и
горько
Пелиду то
стало:
могучее
сердце |
|
| Афина (Афина Паллада) - богиня справедливой войны и победы, мудрости, знаний, искусств и ремесел, покровительница городов и государств, наук и ремесел. Дочь Геры и Зевса. | 195 |
Встречных
рассыпать
ему и убить
властелина
Атрида; Или свирепство смирить, обуздав огорченную душу. В миг, как подобными думами разум и душу волнуя, Страшный свой меч из ножон извлекал он, - явилась Афина, С неба слетев; ниспослала ее златотронная Гера, |
|
| 200 |
Сердцем
любя и храня
обоих
браноносцев;
Афина, Став за хребтом, ухватила за русые кудри Пелида, Только ему лишь явленная, прочим незримая в сонме. Он ужаснулся и, вспять обратяся, познал несомненно Дочь громовержцеву: страшным огнем ее очи горели. |
|
|
| Эгиох - носящий эгиду (щит) - один из эпитетов Зевса. | 205 |
К ней
обращенный
лицом,
устремил он
крылатые
речи: "Что ты, о дщерь Эгиоха, сюда низошла от Олимпа? Или желала ты видеть царя Агамемнона буйство? Но реку я тебе, и реченное скоро свершится: Скоро сей смертный своею гордынею душу погубит!" |
|
| 210 | Сыну
Пелея рекла
светлоокая
дщерь
Эгиоха: "Бурный твой гнев укротить я, когда ты бессмертным покорен, С неба сошла; ниспослала меня златотронная Гера; Вас обоих равномерно и любит она, и спасает. Кончи раздор, Педейон, и, довольствуя гневное сердце, |
||
|
|
215 |
Злыми
словами
язви, но
рукою меча
не касайся. К ней обращайся вновь, говорил Ахиллес быстроногий: |
|
| 220 |
"Должно, о
Зевсова
дщерь,
соблюдать
повеления
ваши. Рек, и на
сребряном
черене
стиснул
могучую
руку |
||
| 225 |
Слову
Паллады;
Зевсова
дочь
вознеслася
к Олимпу, В дом Эгиоха отца, небожителей к светлому сонму. Но Пелид быстроногий суровыми снова словами К сыну Атрея вещал и отнюдь необуздывал гнева: "Грузный вином, со взорами песьими, с сердцем еленя! |
...с сердцем еленя...- олень, считался у греков воплощением трусости. |
|
| 230 |
Ты никогда
ни в
сраженье
открыто
стать перед
войском, Ни пойти на засаду с храбрейшими рати мужами Сердцем твоим не дерзнул: для тебя то кажется смертью. Лучше и легче стократ по широкому стану ахеян Грабить дары у того, кто тебе прекословить посмеет. |
||
...скипетром сим я клянуся...- тому,кто брал слово на собрании, вручался скипетр. |
235 |
Царь
пожиратель
народа! Зане
над
презренными
царь ты, - Или, Атрид, ты нанес бы обиду, последнюю в жизни! Но тебе говорю, и великою клятвой клянуся, Скипетром сим я клянуся, который ни листьев, ни ветвей Вновь не испустит, однажды оставив свой корень на холмах, |
|
| 240 |
Вновь не
прозябнет, -
на нем
изощренная
медь
обнажила Листья и кору, - и ныне который ахейские мужи Носят в руках судии, уставов Зевесовых стражи, - Скиптр сей тебе пред ахейцами будет великою клятвой: Время придет, как данаев сыны пожелают Пелида . |
||
| Гектор
- один из
главных
троянских
героев,
старший сын
царя Трои Приама
и Гекубы.
Супруг Андромахи.
Брат Агафона,
Арета, Гелена,
Гиппофооя, Деифоба,
Кассандры,
Кебриона,
Клита, Креусы,
Лаодики,
Ликаона,
Париса,
Полидора,
Поликсены,
Полита,
Троила
и др. Погиб в
единоборстве
с Ахиллом,
мстившим
Гектору за
убийство
его друга Патрокла. |
245 |
Все до
последнего;
ты ж, и
крушася,
бессилен им
будешь Так произнес, и на землю стремительно скипетр он бросил, |
|
| 250 |
Вкруг
золотыми
гвоздями
блестящий, и
сел меж
царями. Против Атрид Агамемнон свирепствовал сидя; и Нестор Сладкоречивый восстал, громогласный вития пилосский: Речи из уст его вещих, сладчайшие меда, лилися. Два поколенья уже современных ему человеков |
Нестор — царь Пилоса (...вития пилосский...) - сын Нелея и Хлориды. Отец Арета и Антилоха. В молодости прославился ратными подвигами: в войне с Аркадией он убил грозного силача Эревфалиона, в войне с Элидой - героя Итимонея. Участвововал в битве кентавров и лапифов, разгоревшейся на свадьбе Пирифоя и Гипподамии. Старейший среди ахейских вождей, принимавших участие в Троянской войне. | |
| 255 |
Скрылись,
которые
некогда с
ним
возрастали
и жили В Пилосе пышном; над третьим уж племенем царствовал старец. Он, благомыслия полный, советует им и вещает: "Боги! великая скорбь на ахейскую землю приходит! О! возликует Приам и Приамовы гордые чада, |
||
| Приам - царь Трои. | 260 |
Все
обитатели
Трои
безмерно
восхитятся
духом, Если услышат, что вы воздвигаете горькую распрю, - Вы, меж данаями первые в сонмах и первые в битвах! Но покоритесь, могучие! оба меня вы моложе, Я уже древле видал знаменитейших вас браноносцев; |
|
Тесей (Тезей) — легендарный афинский царь. |
265 |
С ними в
беседы
вступал, и
они не
гнушалися
мною. Нет, подобных мужей не видал я и видеть не буду, Воев, каков Пирифой и Дриас, предводитель народов, Грозный Эксадий, Кеней, Полифем, небожителям равный, И рожденный Эгеем Тесей, бессмертным подобный! |
Пирифой,
Дриас, Эксадий,
Кеней,
Полифем - предводители фессалийского племени лапифов. |
Апия - древнее название Пелопонесса. |
270 |
Се человеки
могучие,
слава сынов
земнородных! Были могучи они, с могучими в битвы вступали, С лютыми чадами гор, и сражали их боем ужасным. Был я, однако, и с оными в дружестве, бросивши Пилос, Дальную Апии землю: меня они вызвали сами. |
...с лютыми чадами гор...- кентавры, которые на свадьбе Пирифоя напали на женщин. |
| 275 |
Там я, по
силам моим,
подвизался;
но с ними
стязаться Кто бы дерзнул от живущих теперь человеков наземных? Но и они мой совет принимали и слушали речи. Будьте и вы послушны: слушать советы полезно. Ты, Агамемнон, как ни могущ, не лишай Ахиллеса |
||
| Матерь-богиня - мать Ахилла - Фетида, морская богиня. | 280 |
Девы: ему как
награду ее
даровали
ахейцы. Ты, Ахиллес, воздержись горделиво с царем препираться: Чести подобной доныне еще не стяжал ни единый Царь скиптроносец, которого Зевс возвеличивал славой. Мужеством ты знаменит, родила тебя матерь-богиня; |
|
| 285 |
Но
сильнейший
здесь он,
повелитель
народов
несчетных. Быстро ему отвечал повелитель мужей, Агамемнон! |
||
| 290 |
"Так
справедливо
ты все и
разумно, о
старец,
вещаешь; Но человек сей, ты видишь, хочет здесь всех перевысить, Хочет начальствовать всеми, господствовать в рати над всеми, Хочет указывать всем; но не я покориться намерен. Или, что храбрым его сотворили бессмертные боги, |
||
|
|
295 |
Тем позволяет ему говорить мне в лицо оскорбленья?" Гневно
его
перервав,
отвечал
Ахиллес
благородный: |
|
| 300 |
Ты не
приказывай:
слушать
тебя не
намерен я
боле! Слово иное скажу, и его сохрани ты на сердце: В битву с оружьем в руках никогда за плененную деву Я не вступлю, ни с тобой и ни с кем; отымайте, что дали! Что до корыстей других, в корабле моем черном хранимых, |
||
...разрушили сонм...- распустили собрание. |
305 |
Противу
воли моей
ничего ты из
них не
похитишь! Так
воеводы
жестоко
друг с
другом
словами
сражаясь,
зов |
|
| 310 |
Царь
Ахиллес к
мирмидонским
своим
кораблям
быстролетным Гневный отшел, и при нем Менетид с мирмидонской дружиной. Царь Агамемнон легкий корабль ниспустил на пучину, Двадцать избрал гребцов, поставил на нем гекатомбу, Дар Аполлону, и сам Хрисеиду, прекрасную деву, |
Менетид
- Патрокл ( герой,
участник Троянской
войны),
сын Менетия,
одного из
аргонавтов. ...с мирмидонской дружиной... - с воинами из Фтии, над которой царствовал Ахилл. |
|
| ...по влажным
путям ...- по морю. гекатомба - жертва в сто быков. |
315 |
Взвел на
корабль:
повелителем
стал
Одиссей
многоумный; Быстро они, устремяся, по влажным путям полетели. Тою порою Атрид повелел очищаться ахейцам: Все очищались они и нечистое в море метали. После, избрав совершенные Фебу царю гекатомбы, |
Одиссей - царь Итаки, участник осады Трои, главный герой “Одиссеи”. |
| Талфибий - вестник Агамемнона, позже - воспитатель его сына Ореста. | 320 |
Коз и
тельцов
сожигали у
брега
бесплодного
моря; Так
аргивяне
трудилися в
стане; но
царь
Агамемнон |
Эврибат - итакиец, глашатай. |
|
|
325 |
Верных
клевретов и
вестников,
так
заповедовал,
гневный: "Шествуйте, верные вестники, в сень Ахиллеса Пелида; За руки взяв, пред меня Брисеиду немедля представьте: Если же он не отдаст, возвратитеся - сам я исторгну: С силой к нему я приду, и преслушному горестней будет". |
|
| Мирмидоны - мирмидоняне - племя, жившее во Фтиотиде, в Фессалии, во владениях Пелея и Ахилла. | 330 | Так
произнес и
послал,
заповедавши
грозное
слово. Мужи пошли неохотно по берегу шумной пучины; И, приближася к кущам и быстрым судам мирмидонов, Там обретают его, перед кущей своею сидящим В думе; пришедших увидя, не радость Пелид обнаружил. |
|
| 335 |
Оба
смутились
они и в
почтительном
страхе к
владыке Стали, ни вести сказать, ни его вопросить не дерзая. Сердцем своим то проник и вещал им Пелид благородный: "Здравствуйте, мужи глашатаи, вестники бога и смертных! Ближе предстаньте; ни в чем вы не винны, но царь Агамемнон! |
||
| 340 |
Он вас
послал за
наградой
моей, за
младой
Брисеидой. Друг, благородный Патрокл, изведи и отдай Брисеиду; Пусть похищают; но сами они же свидетели будут И пред сонмом богов, и пред племенем всех человеков. И пред царем сим неистовым, - ежели некогда снова |
Патрокл - сын Менетия, царя Опунта и Сфенелы. В детстве во время игры поссорился с Клитомимом и убил его. После этого он бежал из Опунта и поселился у царя Пелея во Фтии. Там Патрокл стал другом Ахилла, сына Пелея. Вместе с ним он отправился под Трою, где проявил свою храбрость. На десятом году войны после ссоры Ахилла и Агамемнона греки, теснимые троянцами к своим кораблям, были близки к поражению. Тогда Патрокл по совету Нестора упросил Ахилла дать ему свои доспехи и оружие, выступил во главе войска мирмидонян, и отогнал троянцев к стенам Трои. Здесь он смертельно ранил ликийского героя Сарпедона, союзника троянцев. У стен Трои Патрокл вступил в бой с Гектором, но Гектору помогал Аполлон, который снял с него доспехи Ахилла. Гектор убил беззащитного Патрокла. Вокруг тела Патрокла началась ожесточенная битва греков с троянцами, окончившаяся бегством троянцев. Ахилл отомстил за смерть друга, убив Гектора. После гибели Ахилл был похоронен в одной могиле с Патроклом.
|
|
Менетий - один из аргонавтов, сын Эгины и Актора, отец Патрокла. |
345 |
Нужда
настанет во
мне, чтоб
спасти от
позорнейшей
смерти Рек, и Менетиев сын покорился любезному другу. |
|
|
|
350 |
За руку
вывел из
сени
прекрасноланитую
деву, Отдал послам; и они удаляются к сеням ахейским; С ними отходит печальная дева. Тогда, прослезяся, Бросил друзей Ахиллес, и далеко от всех, одинокий, Сел у пучины седой, и, взирая на понт темноводный, |
|
| 355 |
Руки в
слезах
простирал,
умоляя
любезную
матерь: "Матерь! Когда ты меня породила на свет кратковечным, Славы не должен ли был присудить мне высокогремящий Зевс Эгиох? Но меня никакой не сподобил он чести! Гордый могуществом царь, Агамемнон, меня обесчестил: |
||
| Нерей - морской старец, морское божество, олицетворение спокойного моря, отец Фетиды. Сын Понта и Геи, брат морского великана Тавманта, бурного моря Форкиса, пучины Кето и Еврибии. Супруг океаниды Дориды. Отец пятидесяти нимф. Мог менять свой облик и предвидеть будущее. Указал Гераклу путь к саду Гесперид. | 360 | Подвигов бранных награду похитил и властвует ею!" Так он в
слезах
вопиял; и
услышала
вопль его
матерь, |
|
| 365 |
Нежно
ласкала
рукой,
называла и
так
говорила: Ей,
тяжело
застонав,
отвечал
Ахиллес
быстроногий: |
|
|
| 370 |
Мы на
священные
Фивы, на град
Этионов
ходили; Град разгромили, и все, что ни взяли, представили стану; Все меж собою, как должно, ахеян сыны разделили: Сыну Атрееву Хрисову дочь леповидную дали. Вскоре Хрис, престарелый священник царя Аполлона, |
...Фивы, на град
Этионов...- Гипоплакийские Фивы, город в Троаде у горы Плака. Этион — царь малоазиатских Фив и Киликии. |
|
| 375 |
К черным
предстал
кораблям
аргивян
меднобронных,
желая Пленную дочь искупить; и, принесши бесчисленный выкуп И держа в руках, на жезле золотом, Аполлонов Красный венец, умолял убедительно всех он ахеян, Паче ж Атридов могучих, строителей рати ахейской. |
||
| 380 |
Все
изъявили
согласие
криком
всеобщим
ахейцы Честь жрецу оказать и принять блистательный выкуп; Но Атриду царю, одному, не угодно то было: Гордо жреца он отринул, суровые речи вещая. Жрец огорчился и вспять отошел; но ему сребролукий |
||
| Данаи - обозначение у Гомера для греков, сражающихся против Трои. | 385 |
Скоро
молящемусь
внял,
Аполлону
любезен был
старец: Внял и стрелу истребленья послал на данаев; народы Гибли, толпа на толпе, и бессмертного стрелы летали С края на край по широкому стану. Тогда прорицатель, Калхас премудрый, поведал священные Феба глаголы. |
|
|
|
390 |
Первый
советовал я
укротить
раздраженного
бога. Гневом вспылал Агамемнон и, с места, свирепый, воспрянув, Начал словами грозить, и угрозы его совершились! В Хрису священника дщерь быстроокие чада ахеян В легком везут корабле и дары примирения богу. |
|
| 395 |
Но недавно
ко мне
приходили
послы и из
кущи Брисову дщерь увели, драгоценнейший дар мне ахеян! Матерь! когда ты сильна, заступися за храброго сына! Ныне ж взойди на Олимп и моли всемогущего Зевса, Ежели сердцу его угождала ты словом иль делом. |
||
| 400 |
Часто я в
доме
родителя, в
дни еще
юности,
слышал, Часто хвалилася ты, что от Зевса, сгустителя облак, Ты из бессмертных одна отвратила презренные козни, В день, как отца оковать олимпийские боги дерзнули, Гера и царь Посейдаон и с ними Афина Паллада. |
|
|
| Бриарей
— сторукий
великан
огромной
силы, сын Геи-земли
и Урана-неба. Кронид (Кронион)— имя (по отцу) Зевса, сына Кроноса. |
405 |
Ты, о богиня,
представ,
уничтожила
ковы на
Зевса; Ты на Олимп многохолмньщ призвала сторукого в помощь, Коему имя в богах Бриарей, Эгеон - в человеках: Страшный титан, и отца своего превышающий силой, Он близ Кронида воссел, и огромный, и славою гордый. |
|
| 410 |
Боги его
ужаснулись
и все
Отступили
от Зевса. Зевсу напомни о том и моли, обнимая колена, Пусть он, отец, возжелает в боях поборать за пергамлян, Но аргивян, утесняя до самых судов и до моря, Смертью разить, да своим аргивяне царем насладятся; |
Аргивяне
- греки,
сражающихся
против Трои. Пергамляне - троянцы, Пергам - поэтическое название Трои. |
|
|
Фетида - морская богиня, супруга Пелея и мать Ахилла, бабушка Неоптолема. На свадебном пиру смертного Пелея и богини Фетиды богиня раздора Эридой подбросила яблоко раздора. |
415 |
Сам же сей
царь
многовластный,
надменный
Атрид, да
познает, Сколь он преступен, ахейца храбрейшего так обесчестив". Сыну в ответ говорила Фетида, лиющая слезы: "Сын мой! Почто я тебя воспитала, рожденного к бедствам! Даруй, Зевес, чтобы ты пред судами без слез и печалей |
|
| 420 |
Мог
оставаться.
Краток твой
век, и предел
его близок! Ныне ты вместе - и всех кратковечней, и всех злополучней! В злую годину, о сын мой, тебя я в дому породила! Но вознесусь на Олимп многоснежный; метателю молний Все я поведаю, Зевсу: быть может, вонмет он моленью. |
||
|
|
425 |
Ты же теперь
оставайся
при быстрых
судах
мирмидонских, Гнев на ахеян питай и от битв удержись совершенно. Зевс громовержец вчера к отдаленным водам Океана С сонмом бессмертных на пир к эфиопам отшел непорочным; Но в двенадцатый день возвратится снова к Олимпу; |
|
| 430 |
И тогда я
пойду к
меднозданному
Зевсову
дому, Слово
скончала и
скрылась,
оставя
печального
сына, |
||
| 435 |
Хрисы
веселой
достиг с
гекатомбой
священною
Фебу. С шумом легкий корабль вбежал в глубодонную пристань, Все паруса опустили, сложили на черное судно, Мачту к гнезду притянули, поспешно спустив на канатах, И корабль в пристанище дружно пригнали на веслах. |
|
|
| 440 |
Там они
котвы
бросают,
причалы к
пристанищу
вяжут. И с дружиною сами сходят на берег пучины, И низводят тельцов, гекатомбу царю Аполлону, И вослед Хрисеида на отчую землю нисходит. Деву тогда к алтарю повел Одиссей благородный, |
||
| 445 |
Старцу в
объятия
отдал и
словом
приветствовал
мудрым: "Феба служитель! Меня посылает Атрид Агамемнон Дочерь тебе возвратить, и Фебу царю гекатомбу Здесь за данаев принесть, да преклоним на милость владыку, В гневе на племя данаев поспавшего тяжкие бедства". |
||
|
|
450 | Рек, и
вручил
Хрисеиду, и
старец с
веселием
обнял Милую дочь. Между тем гекатомбную славную жертву Вкруг алтаря велелепного стройно становят ахейцы, Руки водой омывают и соль и ячмень подымают. Громко Хрис возмолился, горе воздевающий руки: |
|
| 455 |
"Феб
сребролукий,
внемли мне! о
ты, что
хранящий
обходишь Хрису, священную Киллу и мощно царишь в Тенедосе! Ты благосклонно и прежде, когда я молился, услышал И прославил меня, поразивши бедами ахеян; Так и ныне услышь и исполни моление старца: |
||
| 460 | Ныне погибельный мор отврати от народов ахейских". Так он
взывал, - и
услышал его
Аполлон
сребролукий. |
|
|
| 465 |
Вдвое
кругом и на
них
положили
останки
сырые. Жрец на дровах сожигал их, багряным вином окропляя; Юноши окрест его в руках пятизубцы держали. Бедра сожегши они и вкусивши утроб от закланных, Все остальное дробят на куски, прободают рожнами, |
||
| 470 |
Жарят на них
осторожно и,
все уготовя,
снимают. Кончив заботу сию, ахеяне пир учредили; Все пировали, никто не нуждался на пиршестве общем; И когда питием и пищею глад утолили, Юноши, паки вином наполнивши доверху чаши, |
...ахеяне пир
учредили... - по представлениям греков, жертвоприношение - совместная трапеза богов и людей. |
|
| 475 |
Кубками
всех
обносили, от
правой
страны
начиная. Целый ахеяне день ублажали пением бога; Громкий пеан Аполлону ахейские отроки пели, Славя его, стреловержца, и он веселился, внимая. Солнце едва закатилось и сумрак на землю спустился, |
Пеан
- древняя
песнь-молитва,
обращенная
к богу Пеану, ("пеан"-прозвище Аполлона.) |
|
|
|
480 |
Сну
предалися
пловцы у
причал
мореходного
судна. Но лишь явилась Заря розоперстая, вестница утра, В путь поднялися обратный к широкому стану ахейцы. С места попутный им ветер послал Аполлон сребролукий. Мачту поставили, парусы белые все распустили; |
|
| 485 |
Средний
немедленно
ветер надул,
и,
поплывшему
судну, Страшно вкруг киля его зашумели пурпурные волны; Быстро оно по волнам, бразды оставляя, летело. После, как скоро достигли ахейского ратного стана, Черное судно они извлекли на покатую сушу |
||
|
...подкативши
огромные
бревна...- т.е вытащив корабли на берег и подкатив под них бревна, чтобы закрепить. |
490 |
И, высоко, на
песке,
подкативши
огромные
бревна, Он между
тем
враждовал,
при судах
оставаяся
черных, |
|
| 495 |
Не был ни в
грозных
боях;
сокрушающий
сердце
печалью, Праздный сидел; но душою алкал он и брани и боя. С оной поры наконец двенадцать денниц совершилось, И на светлый Олимп возвратилися вечные боги Все совокупно; предшествовал Зевс. Не забыла Фетида |
||
| ...быстро
обнявши
колена...- жест, характерный для просящего. |
500 |
Сына
молений;
рано
возникла из
пенного
моря, С ранним туманом взошла на великое небо, к Олимпу; Там, одного восседящего, молний метателя Зевса Видит на самой вершине горы многоверхой, Олимпа; Близко пред ним восседает и, быстро обнявши колена |
|
| ...а правой подбрадия тихо касаясь...- жест, характерный для просящего. | 505 |
Левой рукою,
а правой
подбрадия
тихо
касаясь, Так говорит, умоляя отца и владыку бессмертных: "Если когда я, отец наш, тебе от бессмертных угодна Словом была или делом, исполни одно мне моленье! Сына отмети мне, о Зевс! кратковечнее всех он данаев; |
|
| 510 |
Но его
Агамемнон,
властитель
мужей,
обесславил: Сам у него и похитил награду, и властвует ею. Но отомсти его ты, промыслитель небесный, Кронион! Ратям троянским даруй одоленье, доколе ахейцы Сына почтить не предстанут и чести его не возвысят". |
||
| 515 | Так
говорила; но,
ей не
ответствуя,
тучегонитель Долго безмолвный сидел; а она, как объяла колена, Так и держала, припавши, и снова его умоляла: "Дай непреложный обет, и священное мание сделай, Или отвергни: ты страха не знаешь; реки, да уверюсь, |
||
|
|
520 | Всех ли презреннейшей я меж бессмертных богинь остаюся". Ей,
воздохнувши
глубоко,
ответствовал
тучегонитель: |
|
| 525 |
Спорит и
вопит, что я
за троян
побораю во
брани. Но удалися теперь, да тебя на Олимпе не узрит Гера; о прочем заботы приемлю я сам и исполню: Зри, да уверена будешь,- тебе я главой помаваю. Се от лица моего для бессмертных богов величайший |
||
| 530 |
Слова залог:
невозвратно
то слово,
вовек
непреложно, Рек, и во
знаменье
черными
Зевс
помавает
бровями: |
||
| 535 | Так
совещались
они и
рассталися.
Быстро
Фетида Ринулась в бездну морскую с блистательных высей Олимпа; Зевс возвратился в чертог, и боги с престолов восстали В встречу отцу своему; не дерзнул ни один от бессмертных Сидя грядущего ждать, но во стретенье все поднялися. |
|
|
| 540 | Там
Олимпиец на
троне
воссел; но
владычица
Гера Все познала, увидя, как с ним полагала советы Старца пучинного дочь, среброногая матерь Пелида. Быстро, с язвительной речью, она обратилась на Зевса: "Кто из бессмертных с тобою, коварный, строил советы? |
||
| 545 |
Знаю,
приятно
тебе от меня
завсегда
сокровенно Ей
отвечал
повелитель,
отец и
бессмертных
и смертных: |
||
| 550 |
Тягостны
будут тебе,
хотя ты мне и
супруга! Что невозбранно познать, никогда никто не познает Прежде тебя, ни от сонма земных, ни от сонма небесных. Если ж один, без богов, восхощу я советы замыслить, Ты ни меня вопрошай, ни сама не изведывай оных". |
||
|
|
555 | К Зевсу
воскликнула
вновь
волоокая
Гера богиня: "Тучегонитель! какие ты речи, жестокий, вещаешь? Я никогда ни тебя вопрошать, ни сама что изведать Век не желала; спокойно всегда замышляешь, что хочешь. Я и теперь об одном трепещу, да тебя не преклонит |
|
| 560 |
Старца
пучинного
дочь,
среброногая
матерь
Пелида! Гере паки ответствовал тучегонитель Кронион: |
||
| 565 |
"Дивная! все
примечаешь
ты, вечно
меня
соглядаешь! Но произвесть ничего не успеешь; более только Сердце мое отвратишь, и тебе то ужаснее будет! Если соделалось так, - без сомнения, мне то угодно! Ты же безмолвно сиди и глаголам моим повинуйся! |
||
| 570 |
Или тебе не
помогут ни
все
божества на
Олимпе, Рек;
устрашилась
его
волоокая
Гера богиня |
...волоокая Гера богиня...- буквально - "с глазами коровы". Гера иногда изображалась в виде коровы. |
|
| Гефест - бог огня, покровитель кузнецов и сам искусный кузнец. Сын Зевса и Геры. Брат Аполлона, Ареса, Афины, Гебы и Илифии. Некрасивый и хромой. Супруг Афродиты. Отец афинского царя Эрихтония (от Геи). | 575 |
Тут
олимпийский
художник,
Гефест,
беседовать
начал, Матери милой усердствуя, Гере лилейнораменной: "Горестны будут такие дела, наконец нестерпимы, Ежели вы и за смертных с подобной враждуете злобой! Ежели в сонме богов воздвигаете смуту! Исчезнет |
|
| 580 |
Радость от
пиршества
светлого,
ежели зло
торжествует! Матерь, тебя убеждаю, хотя и сама ты премудра, Зевсу царю окажи покорность, да паки бессмертный Гневом не грянет и нам не смутит безмятежного пира. Если восхощет отец, Олимпиец, громами блестящий, |
|
|
| 585 |
Всех от
престолов
низвергнет:
могуществом
всех он
превыше! Так
произнес и,
поднявшись,
блистательный
кубок
двудонный |
||
| 590 |
"Милая мать,
претерпи и
снеси, как ни
горестно
сердцу! Сыну толико драгая, не дай на себе ты увидеть Зевса ударов; бессилен я буду, хотя и крушася, Помощь подать: тяжело Олимпийцу противиться Зевсу! Он уже древле меня, побужденного сердцем на помощь, |
||
|
Лемнос -остров в
Эгейском
море, где
находилась
кузница Гефеста. ...синтийские мужи...- догреческое население Лемноса. |
595 |
Ринул, за
ногу
схватив, и
низвергнул
с небесного
Прага: Рек; улыбнулась богиня, лилейнораменная Гера, |
|
| 600 |
И с улыбкой
от сына
блистательный
кубок
прияла. Он и другим небожителям, с правой страны начиная, Сладостный нектар подносит, черпая кубком из чаши. Смех несказанный воздвигли блаженные жители неба, Видя, как с кубком Гефест по чертогу вокруг суетится. |
...с правой
страны
начиная...-
правая
сторона
считалась
счастливой. ...Сладостный нектар...- (греч. nektar), напиток олимпийских богов. |
|
|
|
605 |
Так во
весь день до
зашествия
солнца
блаженные
боги Но когда закатился свет блистательный солнца, |
|
| 610 |
Боги, желая
почить,
уклонилися
каждый в
обитель, Где небожителю каждому дом на холмистом Олимпе Мудрый Гефест хромоногий по замыслам творческим создал. Зевс к одру своему отошел, олимпийский блистатель, Где и всегда почивал, как сон посещал его сладкий; Там он, восшедши, почил, и при нем златотронная Гера. |
||
|
*** |
|||
| |||